
翻译数据库
中英对照:2025年1月20日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 20, 2025 [2]
发布时间:2025年01月20日
Published on Jan 20, 2025
毛宁中方愿意同美国新政府一道,在两国元首的战略引领下,本着相互尊重、和平共处、合作共赢原则,保持沟通、加强合作、妥善管控分歧,推动中美关系在新的起点上取得更大进展。
Mao Ning China stands ready to work with the new government of the US, under the strategic guidance of the presidents of the two countries and in the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, to maintain communication, enhance cooperation, properly manage and control differences and secure greater progress in China-US relations from a new starting point.
《金融时报》记者马斯克周日称,允许TikTok在美运营却禁止X平台在华运营是不对等的,应做出改变。中方对此有何评论?
Financial Times Elon Musk on Sunday said it was unbalanced to allow TikTok to operate in the US and not allow his social media platform X to operate in China. He said something needs to change. Does China have any comment on that?
毛宁中国政府依法管理互联网。只要遵守中国法律法规,提供安全、可靠的产品和服务,我们欢迎各国互联网企业来中国发展。
Mao Ning The Chinese government manages the Internet in accordance with law. We welcome Internet companies across the world to operate in China as long as they abide by China’s laws and regulations and provide safe and reliable products and services.
《中国日报》记者日前,金砖主席国巴西发表新闻公告,表示尼日利亚已成为金砖伙伴国。中方对此有何评论?
China Daily Brazil, the BRICS chair country, announced in a press release the admission of Nigeria as a partner country of the grouping. What’s China’s comment?
毛宁中方欢迎并祝贺尼日利亚成为金砖伙伴国。作为发展中大国和“全球南方”重要力量,尼日利亚积极参与金砖合作,不仅有利于自身发展,也符合金砖国家和“全球南方”共同利益,相信将为金砖机制发展作出积极贡献。
Mao Ning China welcomes and congratulates Nigeria on becoming a BRICS partner country. Nigeria is a major developing country and an important force in the Global South. Its active participation in BRICS cooperation is conducive to its own development, and more importantly, is in the interest of BRICS countries and the Global South. We believe Nigeria will contribute to the development of BRICS mechanism.
金砖大家庭迎来新的伙伴国,标志着金砖机制的代表性进一步扩大,感召力和影响力更加彰显。中方愿同其他金砖成员和伙伴国一道,秉持开放包容、合作共赢的精神,拓展各领域务实合作,促进“大金砖合作”高质量发展,为推动构建人类命运共同体作出更大的“金砖贡献”。
New partner country joining the BRICS family demonstrates that the BRICS mechanism has greater representation, and BRICS sees its appeal and influence grow more salient. China stands ready to work with other BRICS members and partner countries to uphold the spirit of openness, inclusiveness, and win-win cooperation, expand practical cooperation in various fields, advance the high-quality development of greater BRICS cooperation, and make greater contributions to the building of a community with a shared future for mankind.
法新社记者美国候任总统特朗普就职仪式今日即将举行,中方对于特朗普总统任期有何期待?未来几天或几周内的中美关系及中美对话会有何进展?
AFP Just ahead of Trump’s inauguration today, can you tell us what China’s expectations are for Trump’s presidency and perhaps what we can expect in the next few days or weeks with regards to China-US relations and dialogue?
毛宁中美合则两利、斗则俱伤,这是中美关系发展历史的启示。中方始终认为,稳定、健康、可持续发展的中美关系符合两国共同利益和国际社会期待。中方愿同美国新一届政府秉持相互尊重、和平共处、合作共赢的原则,加强对话沟通,妥善管控分歧,拓展互利合作,走出一条新时期中美正确相处之道,造福两国,惠及世界。
Mao Ning Both countries stand to gain from cooperation and lose from confrontation, this is what the history of China-US relations tells us. We always believe that a steady, sound and sustainable development of China-US relationship serves the common interests of the two countries and is what the international community expects. Following the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, China stands ready to work with the new US government to enhance dialogue and communication, properly manage differences, expand mutually beneficial cooperation, find the right way for the two countries to get along with each other in the new era and bring benefits to both countries and the world.
深圳卫视记者据了解,缅军与缅甸民族地方武装果敢同盟军日前在昆明举行和谈并签署了停火协议。请介绍此次和谈的背景和具体情况。
Shenzhen TV We’ve learned that Myanmar’s Tatmadaw and ethnic armed organization Myanmar National Democratic Alliance Army (MNDAA) held peace talks and signed a ceasefire agreement in Kunming. Can you brief us on the background and details of the peace talks?
毛宁1月中旬,在中方斡旋和促推下,缅甸政府与果敢同盟军在云南昆明举行第七次和谈。双方达成并签署正式停火协议,于北京时间2025年1月18日零时起就地停火止战。双方感谢中方为推动此次和谈取得成果所作的努力。
Mao Ning In mid-January 2025, with China’s mediation and effort to drive progress, the Myanmar government and Myanmar National Democratic Alliance Army held the seventh round of peace talks in Kunming, Yunnan. The two sides reached and signed a formal ceasefire agreement, and stopped fighting at 12 a.m. on January 18, 2025, Beijing time. The two sides thanked China for facilitating the results of this round of peace talks.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。