
翻译数据库
中英对照:2025年1月2日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 2, 2025 [2]
发布时间:2025年01月02日
Published on Jan 02, 2025
香港中评社记者2024年,面对复杂多变的国际环境,香港特区聚焦发展,向世界展示了香港的独特优势和雄厚实力。香港特区行政长官李家超表示,香港走出了疫情的低谷,重拾经济活力,营商环境持续改善,经济动力不断提升。发言人有何评论?
China Review News In 2024, confronted by a complex and volatile international environment, the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) focused on development and demonstrated its unique advantage and great strength. Chief Executive John Lee Ka-chiu said that Hong Kong has emerged from the COVID pandemic and regained economic vitality. Hong Kong’s business environment has continued to improve and the driving force for economic growth is getting stronger. Do you have any comment on this?
毛宁2024年,在中央政府大力支持下,香港特区政府担当作为、务实进取,集中精力拼经济、谋发展,加强对外交流合作,不断巩固香港稳定发展的良好态势。香港获评全球最自由经济体,国际金融中心排名升至全球第三,资产管理规模超过4万亿美元。全年访港游客4400万人次,同比增长超过30%。通过人才计划吸引约17万人到港。截至去年底,内地和海外的驻港公司总数接近1万家,香港本地初创企业接近4700家,数量均创新高。
Mao Ning In the year of 2024, with the support of the central government, the HKSAR government forged ahead with a keen sense of responsibility and a pragmatic attitude, stayed focused on economic development, strengthened exchanges and cooperation with the outside world, and continued to consolidate the sound momentum of stability and development. Hong Kong was ranked as the world’s freest economy and rose to the third place globally in Global Financial Centres Index, and the total assets under management in Hong Kong topped US$4 trillion. Hong Kong welcomed 44 million tourist arrivals in 2024, up by 30 percent year on year. The city also attracted around 170,000 talents through its talent admission schemes. By the end of last year, the total number of companies from China’s mainland and overseas based in Hong Kong was nearly 10,000 and the number of startups was close to 4,700, both hitting new highs.
我们对香港实现更好发展充满信心。欢迎世界各国企业到香港投资兴业,共享香港发展和“一国两制”的红利。
We have full confidence in a better future for Hong Kong. We welcome businesses from across the world to operate in Hong Kong and share the dividends of Hong Kong’s development and One Country, Two Systems.
法新社记者昨天在美国新奥尔良,一名男子驾车冲向人群,造成至少15人死亡。中方对事件有何评论?受害者中是否有中国公民?
AFP In the US, a man drove a car into a crowd of people in New Orleans yesterday. The attack has killed at least 15 people. First, what’s your reaction? Second, are any Chinese nationals among the victims?
毛宁我们对发生此次暴力袭击事件感到震惊,对受害者表示哀悼,对受害者家属和伤者表示慰问。中方一贯反对任何针对平民的暴力恐怖行径。
Mao Ning We are shocked at the violent attack. We express condolences over the lives lost and sympathies to the families of the victims and the injured. China opposes all violent terrorist acts targeting civilians.
根据中国驻美国使馆掌握的信息,目前我们还没有收到有关中国公民伤亡的报告。
Based on the information gathered by the Chinese Embassy in the US, no Chinese deaths or injuries have so far been reported.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。