中英对照:2024年12月24日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 24, 2024 [2]

《环球时报》记者昨日,俄罗斯宣布了金砖伙伴国名单,受到国际社会广泛关注。你能否介绍一下具体情况?
Global Times Yesterday, Russia announced the list of BRICS partner states, which received wide international attention. Could you share more details with us?
毛宁 今年10月,习近平主席出席金砖喀山峰会,同其他金砖国家领导人就设置伙伴国达成重要共识。这是继去年实现历史性扩员后,金砖发展进程的又一个重要进展。峰会之后,中方积极配合主席国俄罗斯,会同金砖成员国推进伙伴国工作,最终确定印度尼西亚、马来西亚、泰国、白俄罗斯、玻利维亚、古巴、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、乌干达成为金砖伙伴国。
Mao Ning Last October, President Xi Jinping attended the 16th BRICS Summit in Kazan and reached important consensus with the leaders of other BRICS countries on establishing a partner country mechanism, which is another milestone in the process of BRICS development after the historic membership expansion last year. After the summit, China has actively worked with Russia, the BRICS chair country, and implemented the mechanism with other BRICS countries. A list of BRICS partner countries was finally agreed on, including Indonesia, Malaysia, Thailand, Belarus, Bolivia, Cuba, Kazakhstan, Uzbekistan, and Uganda.
金砖大家庭迎来伙伴国,标志着金砖合作迈上新的台阶,金砖机制的代表性进一步扩大,感召力和影响力更加彰显,日益成为促进“全球南方”团结合作的重要平台。中方愿同金砖成员及伙伴国一道,秉持开放包容、合作共赢的精神,拓展各领域务实合作,促进“大金砖合作”高质量发展,推动构建人类命运共同体。
With the partner countries on board the BRICS family, the BRICS cooperation is elevated to a new height, the BRICS mechanism has greater representation, and BRICS sees its appeal and influence grow more salient, becoming the main platform to promote solidarity and cooperation between the Global South. China stands ready to work with other BRIC members and partner countries to follow the spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation, expand practical cooperation in various fields, advance the high-quality development of greater BRICS cooperation, and promote the building of a community with a shared future for mankind.
今日俄罗斯记者我们注意到很多西方代表团前往叙利亚会见叙新领导层,中方也会这样做吗?
RT TV We see so many Western delegations going to Syria now to meet with the new leadership. Can we expect Chinese authorities to do the same?
毛宁 中国对叙利亚长期奉行友好合作政策,从不干涉叙利亚内政,尊重叙利亚人民的选择。中方十分关注叙利亚局势变化,同有关各方就此保持沟通。关于你提到的具体问题,我暂时没有可以提供的信息。
Mao Ning China has long followed a policy of friendship and cooperation towards Syria. We never interfere in Syria’s internal affairs and as always, respect Syrian people’s choice. China is closely following the situation in Syria and maintaining communication with relevant parties. As regard to your specific question, I have no information to offer for the time being.
路透社记者香港当局今日再次对六名居住在海外的“活动人士”发布通缉令,并威胁撤销有关人员护照。中方对此有何评论?
Reuters The Hong Kong authorities today issued another round of arrest warrants for six activists living overseas and threatened to revoke the passports of some people. What’s China’s comment?
毛宁 我们支持香港特区政府依法履职。香港是法治社会,任何人都没有法外特权,任何违法犯罪的行为必然受到法律的惩处。
Mao Ning We support the Hong Kong SAR government in performing duties in accordance with the law. Hong Kong upholds the rule of law. No one has privileges above the law. Any illegal activities will inevitably be punished by law.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。