中英对照:2024年12月10日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 10, 2024 [2]

路透社记者中方在福建、浙江、上海沿海临时划设了持续至11日的“空域保留区”,中方是否就此向其他国家通报?
Reuters Has China informed other countries of its reserved air space restrictions off the coast of Fujian, Zhejiang and Shanghai that have been set up temporarily until Wednesday?
毛宁我不了解你提到的情况,建议向主管部门询问。
Mao Ning I am not familiar with what you mentioned. I’d refer you to competent authorities.
中新社记者据报道,欧盟中国商会9日发布《中国企业在欧盟发展报告》,指出“不确定性”成为当前在欧中企运营的关键词,并向欧盟机构和成员国政府提出一系列政策建议,以便改善中资企业在欧盟的营商环境。中方对此有何评论?
China News Service It was reported that the China Chamber of Commerce to the EU issued its annual Report on the Development of Chinese Enterprises in the EU yesterday, noting that “uncertainty” has become a defining factor for Chinese enterprises operating in the EU. The report proposed a number of policy suggestions to EU institutions and governments of EU members to improve the business environment for Chinese enterprises in the EU. What is China’s comment?
毛宁我们注意到欧盟中国商会发布的有关报告。报告反映出在欧中资企业对于欧盟营商环境持续恶化的显著担忧,68%的受访企业认为,过去一年间欧盟整体营商环境恶化;超过半数的受访企业认为,欧盟市场已不再公平开放;78%的受访企业将“不确定性”作为当前在欧运营的关键词。
Mao Ning We noted the report issued by the China Chamber of Commerce to the EU. The report reflects notable concerns of Chinese enterprises in the EU over the continued deterioration of the EU’s business environment. Survey data shows that 68 percent of respondents believe the business environment has worsened over the past year, with over half claiming the EU market is no longer “fair and open,” and 78 percent of respondents identifying “uncertainty” as a key characteristic of their operations.
去年10月以来,欧盟对华动用限制性经贸措施超过40项。新一届欧盟委员会愈发强调“经济安全”,计划进一步强化经贸工具箱,升级投资审查、出口管制等领域限制性措施。有关做法违背了欧方一贯标榜的市场经济、公平竞争、自由贸易原则,损害了中国企业合法权益,也损害了欧盟自身形象。希望欧方认真倾听并重视解决中国企业的合理关切和正当诉求,避免将经贸问题政治化、泛安全化,为中国企业赴欧投资兴业提供公正、透明、非歧视的营商环境。
Since October last year, the EU has taken over 40 restrictive trade measures on China. The new European Commission put increasing emphasis on “economic security,” and planned to reinforce the economic and trade toolkit and upgrade restrictive measures in such fields as investment review and export control. These moves are a complete departure from the principles of market economy, fair competition and free trade that the EU has long claimed to champion, undermined lawful rights and interests of Chinese enterprises and tarnished the EU’s own image. We hope the EU will listen carefully and earnestly address the reasonable and legitimate concerns of Chinese enterprises, avoid politicizing economic and trade issues or tying them to national security, and provide a fair, transparent and nondiscriminatory business environment for Chinese enterprises to invest and do business in Europe. 
《北京青年报》记者近日,中方作为五核国机制协调员,在阿联酋迪拜召集举行了五核国专家会。中方能否介绍有关情况?
Beijing Youth Daily As the chair of the P5 mechanism, China recently convened an expert-level P5 meeting in Dubai, the UAE. Could you share more information on that?
毛宁12月4日,中方作为五核国机制协调员,在阿联酋迪拜召集举行五核国专家会。五个核武器国家(中国、法国、俄罗斯、英国、美国)代表与会。各方就核政策等问题进行了坦率沟通,均认为有关讨论十分及时,有助于增进对彼此核政策的了解,避免误解误判。中方将继续作为协调员支持五核国展开讨论。
Mao Ning On December 4, 2024, as the chair of the P5 mechanism, China convened an expert-level P5 meeting in Dubai, the UAE. Representatives from the five nuclear-weapons States (China, France, Russia, the United Kingdom and the United States) attended the meeting. The parties had a candid discussion on nuclear doctrines. It was agreed that such discussion was timely for the purposes of enhancing understanding of each other’s nuclear doctrines and avoiding misunderstanding and miscalculation. In its capacity as the chair, China will continue to facilitate the P5 discussions. 
法新社记者缅甸主要少数民族地方武装克钦独立军昨天透露,已派代表团赴中国举行会谈,但没有提供会谈地点、内容等相关细节。你能否证实并提供更多细节?
AFP I have a question on Myanmar. A major ethnic rebel group in Myanmar called the Kachin Independence Army said yesterday that a delegation has come to China for talks. They did not provide any details on the location or content of these talks. Can you confirm these talks or provide more details?
毛宁中方高度关注缅北局势,不愿看到缅甸生战生乱,一直在劝促缅有关各方坚持对话协商,尽快停火止战,不得危害中国边境和在缅项目企业人员安全。中方将继续积极劝和促谈,为缅甸和平进程提供力所能及的支持和帮助。
Mao Ning China is watching closely the situation in northern Myanmar. Conflict and chaos are the last thing we hope to see in Myanmar. China has been calling upon relevant parties in Myanmar to keep on having dialogue and consultation, realize ceasefire as soon as possible and prevent any damage to the security of Chinese borders and the safety of Chinese projects, businesses and personnel in Myanmar. We will continue to actively promote talks for peace and provide support and assistance to Myanmar’s peace process to the best of our capability.
深圳卫视记者近日,针对美方称将对实施香港国安法的香港官员实施新的签证限制,外交部发言人曾表示将坚决反制。中方能否介绍具体反制措施?
Shenzhen TV The US said it is taking steps to impose new visa restrictions on multiple Hong Kong officials responsible for implementation of Hong Kong’s National Security Law. The Foreign Ministry Spokesperson responded that China will take firm countermeasures. Can you tell us what are the countermeasures? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。