
翻译数据库
中英对照:2024年12月11日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 11, 2024
发布时间:2024年12月11日
Published on Dec 11, 2024
应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,埃及外交和移民部部长阿卜杜勒阿提将于12月12日至13日访问中国并举行中埃外长战略对话。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi, Egyptian Minister of Foreign Affairs, Immigration and Expatriates Badr Abdel Aaty will visit China and co-chair the China-Egypt foreign ministers’ strategic dialogue from December 12 to 13.
塔斯社记者据报道,俄罗斯联邦安全会议副主席梅德韦杰夫今天开始访问中国,外交部能否进一步介绍相关情况?中方对这次访问有何期待?
TASS According to media reports, Deputy Chairman of the Security Council of the Russian Federation Dmitry Medvedev began his visit to China today. Could the Foreign Ministry provide more information on that? Does China have any expectations for this visit?
毛宁统一俄罗斯党主席梅德韦杰夫先生访华是中俄之间一次重要的高层交往。访问情况中方会及时发布信息,你可以保持关注。
Mao Ning Chairman of the United Russia party Dmitry Medvedev’s visit is an important event of high-level exchange between China and Russia. The Chinese side will release timely information about the visit. Please stay tuned.
《北京日报》记者近日,美国战略与国际研究中心发布《中国在古巴的情报足迹:新证据及对美国安全的影响》报告,称在古巴有4个地点最有可能支持中国收集美国及其邻国的情报,建议美国及其地区伙伴加强监视中国在古巴日益增长的存在。中方对此有何评论?
Beijing Daily The US-based Center for Strategic and International Studies recently issued a report entitled “China’s Intelligence Footprint in Cuba: New Evidence and Implications for US Security,” saying that there are four sites within Cuba that are most likely to be supporting China’s efforts to collect intelligence on the United States and its neighbors and suggesting that the United States and its regional partners should carefully monitor China’s growing role in Cuba. What’s China’s comment?
毛宁我注意到有关情况。正如古巴副外长德科西奥指出的,美国智库关于所谓中国在古巴军事基地的说法纯属天方夜谭。
Mao Ning I noted what you mentioned. As Cuban Deputy Foreign Minister Carlos Fernández de Cossío said, the US think tank’s accusations of so-called Chinese military bases in Cuba are just tales that do not exist and no one has seen.
我愿再次强调,中国和古巴的合作堂堂正正、光明正大,不针对第三方,也绝不接受、不允许第三方恶意中伤、抹黑污蔑。众所周知,美国情报机构在拉美和加勒比地区劣迹斑斑。美国非法占领关塔那摩作为美军基地,对古巴施加长达60多年的封锁制裁,给古巴人民带来深重灾难。
Let me stress again that China’s cooperation with Cuba is done aboveboard, and does not target any third party. We certainly would not accept any deliberate vilification and smear from any third party. It is widely known that US intelligence agencies have an egregious record in Latin America and the Caribbean. The US unlawfully occupied Guantanamo Bay as its military base and imposed blockade and sanctions against Cuba for over six decades, which has been catastrophic for the Cuban people.
中方再次敦促美方顺应国际社会正义呼声,立即取消对古巴的封锁制裁,将古巴从所谓“支恐”名单中移除,停止给古巴经济社会发展制造障碍。
China once again urges the US to follow the just call of the international community, lift the blockade and sanctions on Cuba as soon as possible, remove Cuba from the list of “state sponsors of terrorism,” and stop creating barriers that hinder Cuba’s socioeconomic development.
法新社记者一名负责安全事务的台湾高级官员今天向法新社透露,本周中国大陆明显会在台岛周边举行军演,目的是在美当选总统特朗普上台前对美划出红线。外交部能否确认中方举行了军演?对此有何评论?
AFP A senior security official in Taiwan told AFP today that apparent military drills conducted by China this week around the island are aimed at drawing a red line ahead of the incoming US presidential administration of Donald Trump. Can the Foreign Ministry confirm today these Chinese military drills and does it have any comment?
毛宁具体问题建议向中方主管部门了解。我可以告诉你的是,台湾问题是中美关系第一条不可逾越的红线,这是我们的一贯立场。坚持一个中国原则是维护台海和平稳定的关键所在,中国将坚定捍卫国家主权和领土完整。
Mao Ning I would refer you to the competent Chinese authorities for your specific question. Let me say that the Taiwan question is the first red line that cannot be crossed in China-US relations and this has always been our position. Upholding the one-China principle is the key to ensuring peace and stability across the Taiwan Strait. China will firmly safeguard national sovereignty and territorial integrity.
湖北广电记者当地时间12月10日,加拿大外长乔利发表声明,以违反人权为由宣布对中国有关人员进行制裁。中方对此有何评论?
Hubei Media Group In a statement issued on December 10 local time, Canada’s Minister of Foreign Affairs Mélanie Joly announced sanctions against some Chinese personnel for alleged human rights violations. Do you have any comment on this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。