中英对照:2024年11月26日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 26, 2024 [2]

毛宁中方注意到辛鲍姆总统有关表态。中国同各国开展贸易合作都是基于国际规则和市场原则,互利共赢是本质特征。我们始终认为将经贸问题政治化不符合任何一方利益。
Mao Ning China noted President Sheinbaum’s remarks. China carries out trade cooperation with other countries in accordance with international rules and market principles, and mutual benefit is a defining feature of such cooperation. We always believe that politicizing economic issues serves no one’s interest.
中国和墨西哥是相互信任的好朋友、共同发展的好伙伴。自华进口对墨西哥制造业发展和外贸竞争力提升发挥了重要作用,也为墨西哥人民带来了实实在在的好处。保持稳定健康的经贸关系符合中墨双方共同期待和各方长远利益。中方愿同墨方一道维护好双边经贸合作良好生态,助力各自国家发展。
China and Mexico are good friends that trust each other and good partners seeking common development. Imports from China have played an important role in boosting the development of Mexico’s manufacturing industry and improving its competitiveness in foreign trade, and brought about tangible benefit to the Mexican people. Maintaining steady and sound economic and trade ties meets the common aspirations of both China and Mexico and serves the long-term interests of all sides. China stands ready to work with Mexico to uphold the sound momentum of our bilateral trade and economic cooperation to boost the development of both countries.
彭博社记者特朗普在社交媒体上抱怨中国在阻止芬太尼流入美国方面做得不够。外交部对此有何评论?中方是否认为已采取足够措施阻止芬太尼流入美国以及执行与美国达成的协议?
Bloomberg In his social media posts, Trump seemed to complain that China hadn’t done enough to stem the flow of fentanyl to the US. Would the ministry like to comment on this? Does China believe that it has done enough to stop the flow and done enough with the agreements made with the US on this?
毛宁此前我们多次介绍过中美禁毒合作取得的成效。关于你的具体问题,稍后我们会作出回应。
Mao Ning We’ve shared on multiple occasions what has been achieved in China-US counternarcotics cooperation. On your specific question, we will respond to that later.
法新社记者丹麦昨天表示,正与中国就一艘可能与波罗的海海缆被切断有关的船只进行讨论。外交部能否证实双方正就此事进行讨论?能否介绍有关情况?
AFP Denmark said yesterday that it is in talks with China over a ship that may be linked to cutting of cables in the Baltic Sea. Can the Foreign Ministry confirm that the talks are happening and provide any update on the discussions?
毛宁据我了解,中方同包括丹麦在内的有关方面通过外交渠道保持着沟通。
Mao Ning As I have learned, China maintains communication with relevant parties, including Denmark, through diplomatic channels.
彭博社记者欧盟提议制裁几家中国公司,称这些公司帮助俄罗斯公司开发了攻击无人机以部署至乌克兰战场。外交部对此有何评论?
Bloomberg The EU is proposing that it’ll sanction several Chinese firms that it says helped Russian companies develop attack drones that were deployed against Ukraine. Would the ministry like to comment on this?
毛宁中方一贯反对没有国际法依据、未经联合国安理会授权的单边制裁。在乌克兰问题上,中国一直致力于劝和促谈,从未向冲突方提供武器,严格管控军民两用物项甚至民用无人机出口,反对将民用无人机用于军事目的。中俄企业正常交往合作不针对第三方,不应受到第三方干扰和影响。当前包括欧美在内的大多数国家都在同俄罗斯开展贸易。我们敦促欧方不要搞双重标准,停止在没有事实依据的情况下列名中国企业、对中方抹黑推责。中方将采取必要措施,坚决维护中国企业的合法权益。
Mao Ning China firmly opposes unilateral sanctions that have no basis in international law or authorization of the UN Security Council. On the Ukraine issue, China is committed to promoting talks for peace. China has never provided weapons to parties to the conflict and strictly controls the export of dual-use articles, even drones for civilian use, and opposes using civilian drones for military purposes. The normal exchanges and cooperation between Chinese and Russian companies do not target any third party, and should not be disrupted or interfered with by any third party. As we speak, most countries, including European countries and the US, carry out trade with Russia. We urge the EU to refrain from applying double standard and stop listing Chinese companies, smearing China and shifting the blame to China without providing any factual basis. China will do what is necessary to firmly defend the lawful rights and interests of Chinese companies. 
法新社记者昨天,缅甸反政府武装德昂民族解放武装表示,准备与缅甸军政府重启谈判以结束战争。考虑到中国此前斡旋了双方的谈判,发言人能否透露是否有新的谈判计划,是否有任何进展?
AFP In Myanmar, the rebel group, the TNLA, said yesterday that they are ready to reenter talks with Myanmar’s military junta to end the fighting there. Since China has previously brokered talks between the TNLA and the military, can you tell us if there are any new talks scheduled or if there’s been any progress towards talks?
毛宁作为友好邻邦,中方一直高度关注缅甸和缅北局势发展演变,我们坚决反对缅甸生战生乱,真心希望缅甸局势能够尽快恢复稳定,一直敦促缅北冲突各方停火止战,通过对话协商解决问题,共同推动缅北局势软着陆。中方将继续积极劝和促谈,为缅北和平进程提供力所能及的支持和帮助。
Mao Ning As a friendly neighbor, China has been paying close attention to what is happening in Myanmar and the situation in northern Myanmar. We firmly oppose wars and turbulence in Myanmar and sincerely hope that stability will be restored soon in the country. We have been urging all parties to the conflict in northern Myanmar to stop the fighting, resolve issues through dialogue and consultation, and jointly bring about a soft landing of the situation in northern Myanmar. China will continue to actively promote talks for peace and provide support and assistance to Myanmar’s peace process to the best of our capability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。