
翻译数据库
中英对照:2024年10月28日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on October 28, 2024
发布时间:2024年10月28日
Published on Oct 28, 2024
应国务院总理李强邀请,斯洛伐克共和国总理菲佐将于10月31日至11月5日对中国进行正式访问。
At the invitation of Premier Li Qiang of the State Council, Robert Fico, Prime Minister of the Slovak Republic, will pay an official visit to China from October 31 to November 5.
《人民日报》记者中方刚刚发布了斯洛伐克总理菲佐即将来华进行正式访问的消息。发言人能否进一步介绍此访安排?中方如何看待当前中斯关系?对此访有何期待?
People’s Daily To follow up on Prime Minister of Slovakia Robert Fico’s official visit to China, could you share with us the program and China’s expectation of the visit? How does China view its current relations with Slovakia?
林剑中方欢迎菲佐总理来华进行正式访问。访问期间,习近平主席将同他会见,李强总理、赵乐际委员长将分别同他会谈、会见,就两国关系及双方共同关心的问题深入交换意见。
Lin Jian China welcomes Prime Minister Robert Fico’s official visit to China. During the visit, President Xi Jinping will meet with him, and Premier Li Qiang and Chairman Zhao Leji will have talks and meet with him respectively. The two sides will have in-depth exchanges of views on bilateral relations and issues of mutual interest.
斯洛伐克是最早承认新中国的国家之一,两国传统友谊深厚。今年是中斯建交75周年,两国关系呈现蓬勃发展势头,各领域交流合作富有成果。中方愿同斯方一道,以菲佐总理此访为契机,深化两国传统友谊和政治互信,拓展各领域交流合作,推进高质量共建“一带一路”及中国—中东欧国家合作,推动双边关系迈上更高水平。
Slovakia was among the first countries to recognize New China, and the two countries enjoy profound traditional friendship. This year marks the 75th anniversary of diplomatic relations between China and Slovakia. Bilateral relations have shown a robust momentum with fruitful exchanges and cooperation in various fields. Through Prime Minister Fico’s visit, China stands ready to work with Slovakia to deepen the traditional friendship and political mutual trust, expand exchanges and cooperation in various fields, promote high-quality Belt and Road cooperation and cooperation between China and Central and Eastern European countries, and elevate the bilateral relations to a higher level.
路透社记者发言人对于日本众议院选举及日本政府可能进行的改组有何评论?是否认为这可能改变日本安全政策,比如中方此前批评的日本强军扩武计划?
Reuters Do you have any comment on Japan’s election and the possibility of a change in the makeup of its government? Do you think that could lead to any changes in its security policy such as plans to build up its military which Beijing has criticized in the past?
林剑我们注意到有关选举结果,这是日本内政,中方不作评论。中日关系长期健康稳定发展,符合两国人民根本利益。希望日方同中方相向而行,恪守中日四个政治文件的原则和共识,全面推进两国战略互惠关系,致力于构建契合新时代要求的建设性、稳定的中日关系。
Lin Jian We noted the election results. This is Japan’s internal affair, and China doesn’t have a comment on that. The sustained, sound and steady development of China-Japan relations serves the fundamental interests of the two peoples. We hope that Japan will work with China in the same direction, act on the principles and consensus in the four political documents between China and Japan, comprehensively advance the strategic relationship of mutual benefit, and strive to build a constructive and stable China-Japan relationship fit for the new era.
总台央视记者我们注意到,乌兹别克斯坦于10月27日举行了最高会议立法院选举。请问中方对此有何评论?
CCTV Uzbekistan held elections of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis on October 27. Does China have any comment on this?
林剑乌兹别克斯坦最高会议立法院选举日前顺利举行,中方对此表示祝贺。应乌中央选举委员会邀请,中方派团赴乌观察了选举。中方认为,此次选举民主、公开、透明,体现了乌兹别克斯坦的政治开放和包容,中方给予积极评价,真诚祝愿乌兹别克斯坦人民在国家发展道路上取得更大成就。
Lin Jian China congratulates Uzbekistan on the smooth elections of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis. At the invitation of Uzbekistan’s Central Election Commission, China sent a group to Uzbekistan to observe the elections. China believes that the elections are democratic, open and transparent, and demonstrate the political openness and inclusiveness of the country. China highly commends that and sincerely wishes the people of Uzbekistan greater achievements in national development.
作为友好近邻和新时代全天候全面战略伙伴,中方高度重视中乌关系,愿同乌方一道努力,以两国元首重要共识为引领,加大相互支持和战略协作,深化全方位互利合作,推动两国关系高质量发展。
As a friendly neighbor and all-weather comprehensive strategic partner for a new era, China attaches great importance to its relations with Uzbekistan, and stands ready to work with Uzbekistan under the guidance of the important common understandings between the two presidents, step up mutual support and strategic coordination, deepen mutually-beneficial cooperation on all fronts, and achieve high-quality development of the bilateral relations.
塔斯社记者我有两个问题,第一个问题,据媒体报道,明年美军将开始接收新型移动卫星干扰站,主要是为了对抗俄罗斯和中国。中国外交部对美国国家太空防御战略如何评价?如果这种政策对中国的太空探索构成真正威胁,中国会采取何种立场?第二个问题,10月26日,以色列军队打击伊朗境内军事设施,加剧冲突升级,危及平民。以色列不断扩大袭击范围,造成大量人员伤亡。中方对近几天的中东局势有何评论?
TASS First, according to media reports citing the US Space Forces, the US military is planning to introduce a new type of satellite jammers next year, which are mainly designed to counter Russia and China. How does the foreign ministry comment on the US national space defense strategy? If such a policy poses a real threat to China’s space exploration, what position would China take? Second, on October 26, Israeli forces struck military facilities in Iran, which has escalated tensions and endangered civilians. Israel continues to expand its attacks, causing massive casualties. What is China’s comment on the situation in the Middle East in recent days?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。