中英对照:2024年10月11日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on October 11, 2024 [3]

人权内涵是全面丰富的,也是不断发展的。无障碍建设是促进残疾人、老年人等各类群体平等便捷参与社会生活,充分实现各项人权的重要保障。决议将有力增强各方对无障碍建设的认识和关注,促进相关领域国际合作,有利于推动国际人权事业健康发展。
Human rights is an all-encompassing and evolving concept. Improving accessibility provides an important safeguard for everyone including people with disabilities and the senior population to participate in social life equally and conveniently and fully realize all human rights. The resolution will effectively help all sides better understand and pay more attention to accessibility, enhance international cooperation in relevant areas, and promote the sound development of human rights protection globally.
法新社记者欧洲理事会主席今天在东盟峰会期间表示,中国必须调整其行为,以解决与欧洲不断升级的贸易摩擦。中方对此有何评论?
AFP The European Council President said today at the ASEAN summit that China must adapt its behavior to solve the escalating trade row with Europe. What is China’s comment on this?
毛宁 对于中欧经贸争端,中方已多次阐明立场。我想指出的是,欧方应当清醒认识到,加征关税解决不了任何问题,只会破坏欧盟营商环境,动摇中国企业对欧洲投资合作的信心,削弱欧盟有关产业竞争力,破坏全球产供链稳定,损人不利己。我们敦促欧方拿出实际行动,同中方相向而行,通过磋商寻求解决方案,避免贸易摩擦扩大升级。
Mao Ning On the economic and trade disputes between China and the EU, China made clear its position more than once. Let me say that the EU needs to see clearly that higher tariffs solve no problem and will only undermine the EU’s business environment, weaken Chinese companies’ confidence in investment and cooperation in Europe, reduce the competitiveness of the EU’s relevant industry, and destabilize global industrial and supply chains. This will backfire and do no one good. We urge the EU to take concrete actions and work with China to find solutions through consultation and avoid further escalation of the trade frictions.
******************************************
******************************************
会后有记者问及我们注意到,美国前阶段在菲律宾部署“堤丰”中导系统,引发广泛关注。近期菲律宾军方声称希望“堤丰”中导系统在菲长期部署。请问中方对此有何评论?
The following question was raised after the press conference: We noted that the US deployment of the Typhon Mid-Range Capability missile system in the Philippines earlier this year drew extensive attention. The Philippine military recently said they want to keep the missile system in the Philippines. What’s China’s comment?
毛宁 今年4月,美方将“堤丰”中导系统运抵菲律宾。这是冷战结束以来,美国首次在海外和亚太地区部署中程导弹,也是美国2019年退出《中导条约》后首次部署此类战略武器。一个核大国把进攻性战略武器部署在其他国家门口,严重破坏地区和平稳定,损害他国正当安全利益,同各国人民谋和平、促发展的愿望背道而驰。
Mao Ning The US transported the Typhon Mid-Range Capability missile system to the Philippines this April. It was the first time the US deployed Mid-Range Capability missile system outside its territory and in the Asia-Pacific since the end of the Cold War. It was also the first time the US deployed strategic weapon of this kind after it withdrew from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty in 2019. The deployment of offensive strategic weapon at other countries’ doorstep by a nuclear power seriously disrupts regional peace and stability, undermines other countries’ legitimate security interest, and contravenes people’s aspiration for peace and development.
中方坚决反对美国以任何方式在亚太地区包括菲律宾部署陆基中导。希望有关各方认识到这一问题的高度敏感性和危害性,反对美方在本地区推高对立对抗、挑动军备竞赛的图谋和行径,共同致力于维护本地区安全和稳定。
China firmly opposes the US’s deployment of the land-based Mid-Range Capability missile system in the Asia-Pacific, including the Philippines, whatever its form. We hope that relevant parties will see the high sensitivity and harm of this issue, oppose the US’s attempt and move to heighten antagonism and confrontation and stoke arms race in the region, and jointly uphold the security and stability of the region.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。