中英对照:2024年8月19日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on August 19, 2024 [2]

毛宁中方始终致力于通过对话协商妥善处理中菲之间的涉海争议。希望菲方能够信守承诺,切实遵守同中方达成的共识和安排,不要采取使局势复杂化的举动,同中方共同管控好海上局势。
Mao Ning China is committed to handling maritime disputes with the Philippines properly through dialogue and consultation. We hope the Philippines will honor its commitment, earnestly observe the understandings and arrangement reached with China, refrain from taking actions that may complicate the situation, and work with China to get the situation at sea under control.
新华社记者我们注意到近年来中越间互联互通日益密切,中越快速通关班列今年前7个月3次刷新单月发运量,达到历史性的1922标箱。越共中央总书记、国家主席苏林昨天开启访华行程,双方是否将探讨进一步加强互联互通合作?
Xinhua News Agency We noted that in recent years China and Viet Nam forged closer connectivity. In the first seven months of this year, the monthly cargo volume carried by China-Viet Nam fast clearance freight train set new record three times, reaching a historical high of 1,922 TEUs. General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of Viet Nam and President To Lam started his visit to China yesterday. Will the two sides talk about further enhancing connectivity cooperation?
毛宁中越班列于2017年11月首次开行,开辟了中越物流运输的新通道。近年来,中越班列运输时长显著缩短,通关效率不断提升,枢纽功能持续优化,出入境货物品类显著增长,已成为促进经贸往来的快车道。
Mao Ning The China-Viet Nam freight train service, launched in November 2017, opened a new logistics channel between China and Viet Nam. In recent years, the China-Viet Nam freight train service has significantly shortened transportation time with higher border clearance efficiency. It is serving better as a key transportation route in the region and carrying more categories of goods across borders, becoming a “fast lane” for economic and trade exchanges. 
中越是山水相连的社会主义邻邦。越共中央总书记、国家主席苏林正在中国进行国事访问,两党两国领导人将就各领域合作深入交换意见。我们相信此访将进一步推动两国互联互通合作,推动中越命运共同体建设继续走深走实,更好造福两国人民。
China and Viet Nam are both socialist countries and neighbors connected by mountains and rivers. General Secretary of the Communist Party of Viet Nam Central Committee and President To Lam is on a state visit to China. Leaders of the two parties and two countries will have in-depth exchange of views on cooperation in various areas. We believe this visit will further advance connectivity cooperation between the two countries, promote more solid progress in the building of the China-Viet Nam community with a shared future and deliver more benefit to the peoples of the two countries.
路透社记者下个月两艘德国军舰有计划过航台湾海峡。请问外交部对此有何评论?
Reuters Two German military vessels plan to transit through the Taiwan Strait next month. What’s the Ministry’s comment?
毛宁台湾问题是中国的内政,维护台海和平稳定关键在于坚决反对“台独”。中方一贯反对打着“航行自由”的幌子,损害中国的领土主权和安全。
Mao Ning The Taiwan question is China’s internal affair. The key to keeping the Taiwan Strait peaceful and stable lies in firmly opposing “Taiwan independence.” China opposes attempts to undermine China’s territorial sovereignty and security in the name of freedom of navigation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。