
翻译数据库
中英对照:2024年7月18日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on July 18, 2024 [2]
发布时间:2024年07月18日
Published on Jul 18, 2024
林剑中方认为,在当前形势下推动巴勒斯坦内部实现和解、团结有利于巴勒斯坦人民的正义事业,有利于推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决。中方一贯支持巴勒斯坦各派加强团结,已经并将继续为此作出积极努力。
Lin Jian China believes that promoting the realization of Palestine’s internal reconciliation and solidarity under the current circumstances is conducive to the just cause of the Palestinian people and the early, comprehensive, just, and lasting settlement of the question of Palestine. China supports Palestinian factions in enhancing solidarity, and has been and will continue working actively to this end.
新华社记者据越南外交部消息,7月17日,越南已向联合国大陆架界限委员会提交南海外大陆架划界案。同日,越南还向联合国提交了反对照会,回应菲律宾6月14日提交的南海外大陆架划界案。请问中方对此有何回应?
Xinhua News Agency According to the Ministry of Foreign Affairs of Viet Nam, Viet Nam yesterday presented to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) its Submission on the Limits of the Extended Continental Shelf in the South China Sea. On the same day, Viet Nam also sent a diplomatic note to the UN to state Viet Nam’s opposition regarding the Philippines’ submission filed on June 14. What’s China’s comment?
林剑越南单方面向大陆架界限委员会提交南海外大陆架划界案,其相关主张涵盖中国南沙群岛的部分区域,侵犯了中方的领土主权和海洋权益,违反了《联合国宪章》、《联合国海洋法公约》等国际法,违背中越两国签署的《关于指导解决中越海上问题基本原则协议》和中国与包括越南在内的东盟国家签署的《南海各方行为宣言》。中方对此坚决反对,已向越方提出严正交涉。
Lin Jian Viet Nam unilaterally presented to the CLCS its Submission on the Limits of the Extended Continental Shelf in the South China Sea. Its claims cover parts of China’s Nansha Qundao, which infringes on China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests, violates international law, including the UN Charter and UNCLOS, and breaches the Agreement on Basic Principles Guiding the Settlement of Sea-related Issues between China and Viet Nam and the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) jointly signed by China and ASEAN countries, including Viet Nam. We firmly oppose it and have made serious protests to Viet Nam.
我想强调的是,根据大陆架界限委员会“有争端、不审议”相关议事规则,委员会不会审议、认定越南和菲律宾有关划界案。此类举动实际上没有任何意义,只会突出分歧、激化矛盾,无益于争端的解决。中方将坚持通过对话协商同有关方面妥善处理南海争议问题。
Let me stress that according to the Rules of Procedure of the CLCS, submissions will not be considered where a dispute exists, which means the CLCS will not examine or qualify relevant submissions of Viet Nam and the Philippines on delimitation. Such submissions do not have any practical effect but will only accentuate differences and exacerbate frictions, which will in no way help resolve the disputes. China will remain committed to properly handling disputes in the South China Sea through dialogue and consultation with relevant parties.
共同社记者发言人刚刚发布了加拿大外长即将访华的消息,王毅外长将与加拿大外长讨论哪些方面的话题?能否分享更多消息?
Kyodo News To follow up on your announcement that the Canadian Minister of Foreign Affairs will visit China, what will be discussed between Foreign Minister Wang Yi and the Canadian Foreign Minister? Can you share more details?
林剑乔利外长访华期间,双方将就中加关系和共同关心的问题深入沟通,推动两国关系改善和发展。
Lin Jian During Foreign Minister Joly’s visit to China, the two sides will have in-depth communication on China-Canada relations and issues of mutual interest and work for the improvement and growth of the bilateral relationship.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。