
翻译数据库
中英对照:习近平在匈牙利媒体发表署名文章
Embarking on a Golden Voyage in China-Hungary Relations
发布时间:2024年05月08日
Published on May 08, 2024
携手引领中匈关系驶入“黄金航道”
Embarking on a Golden Voyage in China-Hungary Relations
中华人民共和国主席习近平
Xi Jinping, President of the People’s Republic of China
5月的匈牙利大平原田野飘香。应舒尤克总统和欧尔班总理盛情邀请,我即将对匈牙利进行国事访问。这是我时隔15年再次踏上这片美丽富饶的土地。
In May when the fragrance of flowers and grass on the Great Hungarian Plain fills the air, I will pay a state visit to Hungary at the invitation of President Tamás Sulyok and Prime Minister Viktor Orbán. This will be my second time to come to this land of beauty and abundance in a span of 15 years.
15年间,我多次会见访华的匈牙利领导人,同他们结下了深厚友谊。我期待故地重游,同匈牙利朋友畅叙友情、共话合作,擘画新时代中匈关系发展新蓝图。
Over the past 15 years, I have met with visiting Hungarian leaders on many occasions. We have forged a deep friendship. I very much look forward to returning to your country to renew our friendship and work with my friends on a new blueprint for China-Hungary relations and cooperation in the new era.
匈牙利风景优美、人杰地灵,拥有深厚历史文化底蕴。爱国诗人裴多菲的诗作脍炙人口,“钢琴之王”李斯特的音乐慷慨激昂。匈牙利人民勤劳智慧、开放包容,勇于开拓、富于创新,圆珠笔、全息照相、魔方等发明创造都是人类文明进程中的闪光点。
Hungary is home to magnificent natural landscapes and talented people and is known for its profound historical and cultural heritage. The epic works of the patriotic poet Sándor Petőfi and the powerful melodies of the great virtuoso pianist Franz Liszt impressed the world. The Hungarian people, being industrious, intelligent, open, inclusive, pioneering and creative, have contributed to human civilization with inventions of the modern ballpoint pen, holography, and the Rubik’s Cube, to name just a few.
中国和匈牙利虽然相隔千里,但两国人民友好情谊源远流长。在应对国际金融危机、抗击新冠疫情的特殊时期,两国人民风雨同舟、守望相助,谱写了一段段动人佳话。中匈传统友谊如同匈牙利的托卡伊美酒,芬芳甘甜、醇厚绵长。
Although our two countries are geographically far apart, our two peoples have been friends for centuries. China and Hungary stood together in solidarity and looked out for each other in trying times of the global financial crisis and the COVID-19 pandemic, leaving behind many touching stories of friendship. Our long-standing friendship is as mellow and rich as Tokaji wine.
今年是中匈建交75周年。建交以来,两国关系保持平稳健康发展,取得了实实在在的成就。双方坚持相互尊重、平等相待、互利共赢,视彼此为优先合作伙伴,在风云变幻的国际形势中,不惧风雨、不畏强权,走出一条主权国家独立自主对外友好交往的正道。
This year marks the 75th anniversary of China-Hungary diplomatic relations. The bilateral relationship has since been developing and growing steadily and soundly with tangible results achieved in all fields. We respect and treat each other as equals, and pursue mutually beneficial cooperation. We see each other as a priority partner of cooperation. We have gone through hardships together and defied power politics together amid volatile international situations. We have found our respective path for sovereign states to independently conduct friendly exchanges with other countries.
75年来,中匈坚持做肝胆相照的好朋友。双方秉持建交初心,始终相互尊重和支持彼此自主选择的发展道路,始终相互理解和支持对方核心利益和重大关切,始终乐见各自国家发展和民族振兴事业不断取得进步。双方建立了高水平政治互信,双边关系进入历史最好时期,驶入“黄金航道”。
Over the past 75 years, China and Hungary have remained good friends and treated each other with sincerity. We have kept our original aspiration for friendship in mind since the establishment of diplomatic ties. We have respected and supported the development path of our own choice respectively. We have shown understanding and provided support to each other on issues that bear on our respective core interests and are of major concern to us. We have taken delight in each other’s progress in national development and revitalization. We have developed a high degree of political mutual trust. Our bilateral relationship is at its best in history, and has embarked on a golden voyage.
75年来,中匈坚持做合作共赢的好伙伴。双方聚焦高质量共建“一带一路”,加强两国战略深度对接,深化投资、基础设施建设、金融、新能源、通信技术等各领域务实合作,共同为世界经济复苏注入动力。如今,匈牙利是中国在中东欧地区投资的第一目的地和重要贸易伙伴。两国合作结出累累硕果,焕发出勃勃生机。
Over the past 75 years, China and Hungary have remained good partners for win-win cooperation. Focusing on high-quality Belt and Road cooperation, our two countries are strengthening synergy in development strategies and deepening results-oriented cooperation in such areas as investment, infrastructure, finance, new energy, and telecommunication technology. Our cooperation is injecting new impetus into global economic recovery. Today Hungary is China’s top investment destination as well as its important trading partner in Central and Eastern Europe. Our bilateral cooperation is strong, fruitful, and dynamic.
75年来,中匈坚持做互学互鉴的好朋友。北京匈牙利文化中心多年运行良好,布达佩斯中国文化中心即将正式运营。中国多所高校开设了匈牙利语专业,孔子学院和孔子课堂在匈牙利广受欢迎,布达佩斯匈中双语学校培养了一批批传承中匈友谊接班人。地方交往积极活跃,每周往返两国的客运直航班次达到两位数,人员往来便利化措施不断落地见效。两国人文交流步子越迈越大,人民友好基础越筑越牢。
Over the past 75 years, China and Hungary have remained good friends and learned from each other. The Hungarian Cultural Center in Beijing has been operating for years with success. The China Cultural Center in Budapest will soon be officially inaugurated. Hungarian language courses are on the curriculum of many Chinese universities. The Confucius Institutes and Confucius Classrooms are gaining popularity and participation in Hungary. The Hungarian-Chinese bilingual school in Budapest has fostered a great number of Hungarians who are carrying forward our friendship. Exchanges and mutual visits at the subnational level are growing. Direct passenger flights reach double-digit per week. Measures to facilitate two-way travels are in place and delivering substantial results. The more exchanges between our peoples, the stronger the foundations of our friendship will be.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。