
翻译数据库
中英对照:2024年5月8日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on May 8, 2024 [2]
发布时间:2024年05月08日
Published on May 08, 2024
法新社记者香港高等法院上诉法庭刚刚宣布对“港独”歌曲的禁令,中国中央政府对此禁令有何立场?
AFP Just now, the Court of Appeal of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region announced a ban on a song for “Hong Kong independence.” What is the Chinese central government’s position on this?
林剑这不是外交问题。我想强调的是,制止任何人以煽动分裂国家和侮辱国歌的意图使用和传播有关歌曲,是香港特区履行维护国家安全和国歌尊严宪制责任的正当必要举措。
Lin Jian This is not a question on foreign affairs, though I would like to stress that given its constitutional responsibility to safeguard national security and the dignity of the national anthem, it is only legitimate and necessary for the Hong Kong SAR to stop anyone from using and disseminating relevant songs to incite secession and insult the national anthem.
彭博社记者据本社报道,中方官员表示,中方可能很快公布一段据称是与菲律宾军方官员通话的录音,这段录音是中菲就管控南海领土争议达成协定的证据。中方是否将公布此录音?何时公布?我们看到的录音文字稿修改了一处关键人名,中方能否提供人名信息?
Bloomberg We’ve reported that Chinese officials say the nation may soon release an audio recording of a purported call with the Philippine military official that Beijing says is evidence of an agreement over disputed territory in the South China Sea. Are you going to release the tape? And when might you do that? A key name was redacted from the transcript that we saw. Would you like to fill in the blank? And who that was?
林剑我已于5月6日介绍中菲关于管控仁爱礁局势的基本事实。昨天,中国驻菲律宾使馆已公布中菲双方就管控仁爱礁局势沟通的相关内容。有关事实经纬清楚,证据确凿,不容否认。
Lin Jian During Monday’s briefing, I outlined the basic facts regarding what happened between China and the Philippines in terms of managing the situation at Ren’ai Jiao. Yesterday, the Chinese Embassy in the Philippines released details about the relevant communication between the two sides. The facts are clear and backed by hard evidence that cannot be denied.
菲方执意否认上述客观事实,有意误导国际社会,损害自身信誉,破坏南海和平稳定。中方敦促菲方重信守诺,立即停止海上侵权挑衅,切实回到通过对话协商同中方妥处分歧的正确轨道。
The Philippines has insisted on denying these objective facts and seeks to mislead the international community. This hurts its own credibility and puts peace and stability in the South China Sea in jeopardy. China urges the Philippines to honor its commitment, stop maritime infringement and provocation at once, and return to the right track of properly handling disputes with China through dialogue and consultation.
法新社记者近日TikTok和字节跳动对美国政府提起诉讼,称美国通过的一项迫使TikTok从其母公司剥离的法律,违反了美国宪法第一修正案对于言论自由的保护。请问中国政府支持企业的立场吗?
AFP TikTok and ByteDance have filed a lawsuit against the US government on the grounds that the law to force TikTok to be divested from its parent company violates the First Amendment of the US Constitution on free speech. Does the Chinese government support this stance?
林剑我的同事以及中国商务部新闻发言人此前已多次就美国涉TikTok法阐明了中方原则立场,你可以查阅。
Lin Jian My colleagues and the spokesperson of the Ministry of Commerce have made clear China’s principled position on the US’s law on TikTok, which you may refer to.
彭博社记者据《印度报业托拉斯》报道,中方任命徐飞洪为中国驻印度大使。中方能否证实这一情况?
Bloomberg The Press Trust of India reports that China appointed Xu Feihong as its new Ambassador to India. Can the Ministry confirm this appointment?
林剑感谢你对中国外交工作的关心,目前,我没有可以提供的信息。请你留意外交部网站的更新。
Lin Jian Thank you for your interest in China’s diplomatic work. I have no information to offer for the moment. I would suggest that you follow our Ministry’s website for any update.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。