
翻译数据库
中英对照:2024年5月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 13, 2024 [4]
发布时间:2024年05月13日
Published on May 13, 2024
汪文斌世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。在中国台湾地区参与国际组织,包括世界卫生组织活动问题上,中方的立场是一贯、明确的,即必须按照一个中国原则来处理,这也是联合国大会第2758号决议和世界卫生大会25.1号决议确认的根本原则。
Wang Wenbin There is but one China in the world. The government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. Taiwan is an inalienable part of China’s territory. China’s position on the Taiwan region’s participation in the activities of international organizations, including the WHO, is consistent and clear, that is, this must be handled under the one-China principle, which is also a fundamental principle demonstrated by the UNGA Resolution 2758 and WHA Resolution 25.1.
中国台湾地区在未经中央政府同意的前提下,没有任何根据、理由或权利参加世卫大会。民进党自2016年上台以来,拒不承认“九二共识”,顽固坚持“台独”分裂立场,导致台湾地区参加世卫大会的政治基础不复存在。鉴此,中方决定不同意台湾地区参加今年世卫大会。这一决定有充分理由和坚实法理依据,既是为了维护一个中国原则,也是为了捍卫联合国大会及世卫大会相关决议的严肃性和权威性。
China’s Taiwan region, unless given approval by the Central Government, has no basis, reason or right to participate in the WHA. After coming into power in 2016, the DPP has refused to recognize the 1992 consensus and been hellbent on the separatist stance of “Taiwan independence.” As a result, the political foundation for the Taiwan region to participate in the WHA no longer exists. Hence, China has decided not to approve the Taiwan region’s participation in this year’s WHA. This decision has sufficient reason and a solid legal basis. It’s not just about upholding the one-China principle but also about the sanctity and authority of relevant UNGA and WHA resolutions.
一段时间以来,民进党当局和个别国家蓄意歪曲挑战联大第2758号决议,炒作所谓“台湾地位未定论”,鼓吹支持台湾参加包括世卫大会在内的联合国系统多边论坛,误导国际舆论,挑战国际社会一个中国的共识。这种践踏国际法和国际关系基本准则、开历史“倒车”的行径绝不会得逞。
For quite some time, the DPP authorities and certain country have been deliberately distorting and challenging UNGA Resolution 2758, trumpeting the notion that Taiwan’s status is undetermined, and advocating support for Taiwan’s participation in the United Nations multilateral forums, including the WHA. These moves mislead international public opinion and challenge the one-China consensus among the international community. They trample on the international law and basic norms governing international relations, and seek to turn back the wheel of history. Such attempts will not succeed.
民进党当局和部分国家声称,不让台参加世卫大会将导致“国际防疫体系出现缺口”,并以此为借口鼓噪支持台“有意义地”参与世卫组织,这完全是政治谎言。在一个中国原则前提下,中国中央政府对台湾地区参与全球卫生事务作出了妥善安排。过去一年,中国台湾地区共有21批24人次提出参加世卫组织技术活动的申请,中国中央政府均予以批准。台湾地区设有《国际卫生条例》联络点,能够及时获取世卫组织发布的突发公共卫生事件信息,也能够及时向世卫组织通报。事实充分说明,中国中央政府在解决台湾同胞关心的卫生健康问题上是诚心诚意的,采取的积极措施也是切实可行的,台湾同胞的健康权利有着充分保障。
The DPP authorities and some countries claim that Taiwan’s absence from the WHA will cause a “gap” in global anti-epidemic efforts and use it as an excuse to demand “Taiwan’s meaningful participation” in the WHO. That’s a politically-driven and completely false claim. The Chinese Central Government has made proper arrangement for the Taiwan region’s participation in global health affairs on the condition that the one-China principle is upheld. Over the past year alone, medical and technical experts from China’s Taiwan region applied for participation in WHO technical activities 21 times, which involved 24 participants, and all the applications were approved by the Chinese Central Government. There is an International Health Regulations Contact Point in the Taiwan region for it to promptly access and report to the WHO concerning information related to health emergencies. Facts fully reflect that the Chinese Central Government has every sincerity and has taken credible and active measures to address the health issues that our compatriots in Taiwan care about, and that their rights to health are duly protected.
一个中国原则是国际社会人心所向,也是大势所趋。中方作出不同意台湾地区参加今年世卫大会的决定,得到国际社会的广泛理解和支持。挑战一个中国原则,没有前途。开历史“倒车”,绝无出路。任何打“台湾牌”、搞“以台制华”的图谋都只会遭到国际社会的坚决反对,注定以失败告终。
The one-China principle is where global opinion trends and the arc of history bends. China’s decision of not letting the Taiwan region participate in this year’s WHA has received wide support and understanding from the international community. Challenging the one-China principle will end up nowhere and turning back the wheel of history will not succeed. Any attempt to play the “Taiwan card” and use Taiwan to contain China will only be met with firm opposition from the international community and is doomed to failure.
彭博社记者追问填海造地的问题。中方是否向仙宾礁派遣了船只?
Bloomberg I just want to clarify the question about the reclamation. Has China sent ships or vessels to the Escoda Shoal? Can you confirm that?
汪文斌我刚才已经讲了,所谓“中国在仙宾礁填海造陆”完全是菲方散布的谣言,是蓄意抹黑中方、误导国际社会的不负责任的言论。
Wang Wenbin As I just said, the accusation of “China’s reclamation” at Xianbin Jiao is sheer rumor spread by the Philippines, which is an irresponsible claim designed to vilify China and mislead the international community.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。