
翻译数据库
中英对照:2024年5月14日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 14, 2024 [3]
发布时间:2024年05月14日
Published on May 14, 2024
法新社记者世界反兴奋剂机构昨天宣布,将于本周召开特别会议,讨论23名中国游泳运动员因心脏处方药而药检阳性的问题。如果中方被要求在会前提供资料,中方是否会配合?
AFP Yesterday, the World Anti-Doping Agency (WADA) decided to hold an extraordinary meeting this week to discuss the case involving 23 Chinese swimmers who tested positive for prescription heart medication. Will China be cooperative if there is a request for relevant materials in advance of the meeting?
汪文斌你提到的具体问题,请向中方主管部门询问。此前我们已经就相关事件阐明中方立场。
Wang Wenbin I’d refer you to competent authorities for your specific question. We’ve made clear China’s position on the matter.
需要指出的是,近期一些境外机构和媒体无视中国坚决反对在体育运动中使用兴奋剂的坚定态度和中国反兴奋剂事业取得的成绩,对中国反兴奋剂工作存在严重偏见,发表明显违背基本事实的报道和言论,严重侵害运动员隐私,企图通过操纵媒体、误导民众、传递错误信息,攻击世界反兴奋剂机构和中国,撼动现行有效的全球反兴奋剂体系。对此,中方表示强烈谴责。
It should be pointed out that recently, some foreign organizations and media outlets deliberately ignored China’s firm stance against doping in sports and the achievements of China’s anti-doping campaign. With a serious bias against China’s anti-doping work, they issued reports and comments that are clearly unfactual and seriously violate the athletes’ privacy. Their goal is to mislead the public with disinformation through the media in order to attack WADA and China and shake the existing and well-functioning global anti-doping system. We strongly condemn those attempts.
中国积极推进反兴奋剂斗争,支持世界反兴奋剂机构在全球范围内实施独立、公平、一致和有效的治理。
China is committed to the fight against doping and supports WADA’s independent, fair, consistent and effective governance worldwide.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。