中英对照:2024年4月16日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on April 16, 2024 [2]

法新社记者据中国官方媒体报道,中国外交部长王毅昨天与伊朗外长阿卜杜拉希扬通电话。发言人能不能提供关于他们讨论内容的更多细节?
AFP China’s official media reported that Chinese Foreign Minister Wang Yi had a phone call with Iranian Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian yesterday. Could you share more details on what they discussed during the phone call?
林剑4月15日,中共中央政治局委员、外交部长王毅应约同伊朗外长阿卜杜拉希扬通电话。有关情况我们已经发布了消息,我也愿在此作进一步介绍。
Lin Jian On April 15, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi had a phone call with Iranian Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian at Iran’s request. We have released a readout on the phone call. I would like to share some information with you.
王毅外长在通话中表示,中方强烈谴责并坚决反对伊朗驻叙利亚使馆馆舍遇袭事件,认为这一事件严重违反国际法,不可接受。中方注意到伊朗表示伊方采取的行动是有限度的,是对馆舍遇袭事件行使自卫权,赞赏伊方强调不针对地区国家和周边邻国,并且重申继续奉行睦邻友好政策。相信伊朗能够把握好局势,在维护伊方主权和尊严的同时,避免局势进一步动荡。
During the phone call, Foreign Minister Wang Yi said China strongly condemns and opposes the attack on Iran’s embassy in Syria and that the attack is a serious and unacceptable violation of international law. China noted Iran’s statement that its action was restrained and was an act of self-defense in response to the attack on its embassy. China appreciated Iran’s emphasis on not targeting regional and neighboring countries and its reiteration of its continuing commitment to a good-neighborly and friendly policy. China believed that Iran is fully cognizant of the situation and will avoid causing further turbulence while defending its sovereignty and dignity.
王毅外长说,当前局势是加沙冲突升级的外溢效应。当务之急是尽快落实安理会第2728号决议,在加沙实现停火止战,切实保护平民,防止人道灾难进一步加剧。中方愿同伊方保持沟通,共同推动巴勒斯坦问题得到全面、公正、持久解决。中伊是全面战略伙伴,中方愿同伊方稳步推进各领域务实合作,推动中伊关系取得更大发展。
Foreign Minister Wang Yi said that the ongoing situation is a spillover of the escalating Gaza conflict. There should be no more delays in implementing the UN Security Council Resolution 2728, achieving a ceasefire in Gaza, truly protecting civilians, and avoiding further deterioration of the humanitarian disaster. China will maintain communication with Iran, and work together toward a full, just and lasting settlement of the question of Palestine. China and Iran are comprehensive strategic partners. China is ready to steadily advance practical cooperation in various fields with Iran to make greater progress in China-Iran relations.
香港中评社记者4月15日,英国政府发布所谓“香港问题半年报告”,对香港事务说三道四。请问中方对此有何评论?
China Review News On April 15, the UK government issued “Six-monthly Report on Hong Kong: July to December 2023” to criticize Hong Kong affairs. What’s China’s comments?
林剑英方所谓报告罔顾事实、颠倒是非,粗暴干涉香港事务和中国内政,严重违反国际法原则和国际关系基本准则,中方对此强烈不满、坚决反对。
Lin Jian The UK’s so-called report ignores facts and calls white black. It is a blatant interference in Hong Kong affairs which are China’s internal affairs and violation of the principles of international law and basic norms in international relations. China deplores and firmly opposes it.
香港回归以来,中国政府全面准确、坚定不移贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针。香港国安法和香港国安条例的制定实施,构筑起国家安全的坚实屏障。在国安法律护航下,香港居民依法享有的各项权利与自由得到更好保障,获得感、幸福感、安全感不断提升,香港迎来全力发展经济的最好时期,香港国际金融、航运、贸易中心地位更加稳固,发展前景更加光明。
Since the return of Hong Kong, the central government has fully, faithfully and firmly implemented the principles of One Country, Two Systems, Hong Kong people administering Hong Kong and a high degree of autonomy. The Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region and Safeguarding National Security Ordinance have given Hong Kong a strong shield for national security. Thanks to the national security legislation, Hong Kong residents’ rights and freedoms granted by law are under better protection. They also enjoy a stronger sense of gain, happiness and security. Hong Kong is better positioned than ever to fully focus on economic growth, its stature as an international financial, shipping and trade center will be further consolidated and its development outlook will be even brighter.
香港事务纯属中国内政。我们正告英方要尊重香港已经回归中国近27年的基本事实,停止干涉中国内政,停止包庇纵容破坏中国国家安全的罪犯和乱港分子。
Hong Kong affairs are purely China’s domestic affair. It’s been 27 years since Hong Kong’s return and the UK must respect that fact. The UK also needs to stop interfering in China’s domestic affairs and stop being a haven to the people who sought to undermine China’s national security and stability in Hong Kong.
路透社记者美国国务院亚太事务助卿康达于本周会见中国外交部及国台办官员。美国务院表示双方讨论了中东局势发展、南海和台湾问题,但并未提供更多细节。王毅外长于本周与伊朗外长、沙特外交大臣通电话。中方称愿同伊方在加沙危机上保持沟通,沙特外交大臣高度期待中方发挥积极作用。鉴于此,中美官员在会面中重点讨论了什么,尤其是中东局势方面?
Reuters The top US diplomat for East Asia Mr. Kritenbrink met with Chinese officials from the Foreign Ministry as well as the Taiwan Affairs Office this week. The US State Department said that they discussed Middle East developments, the South China Sea and Taiwan issues, but did not provide a lot of details. Could we understand what were the key discussions at the meetings, especially on the Middle East, given the phone calls that Minister Wang Yi had with the Iranian and Saudi Arabian counterparts this week as well, where China has said it will maintain communications with Iran over the Gaza crisis, while Saudi Arabia’s Foreign Minister said it highly expects China’s active role?
林剑4月15日,外交部副部长马朝旭会见美国驻华大使伯恩斯、美国国务院亚太事务助卿康达、白宫国安会中国事务高级主任贝莎兰。有关情况我们已经发布了消息,你可以查阅。
Lin Jian On April 15, Vice Minister of Foreign Affairs Ma Zhaoxu met with US Ambassador to China Nicholas Burns, Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs Daniel Kritenbrink and National Security Council Senior Director for China and Taiwan Affairs Sarah Beran. We have released a readout which you may refer to.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。