中英对照:2024年3月26日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on March 26, 2024 [2]

《中国日报》记者今天是中国和洪都拉斯建交一周年纪念日。中方如何评价一年来中洪双边关系发展?
China Daily Today marks the one year anniversary of the diplomatic relations between China and Honduras. How does China comment on the development of bilateral ties between China and Honduras in the past year?
林剑今天中国和洪都拉斯喜迎建交一周年纪念日。习近平主席同卡斯特罗总统互致贺电,高度评价一年来双边关系发展成果,表达进一步巩固互信、拓展合作的坚定意愿。
Lin Jian Today marks the one year anniversary of diplomatic relations between China and Honduras. President Xi Jinping and President Xiomara Castro exchanged messages of congratulations, in which they spoke highly of the growth of bilateral ties in the past year and expressed solid commitment to further cementing mutual trust and expanding cooperation.
一年前,中国和洪都拉斯在一个中国原则基础上建立外交关系,两国跨洋牵手,翻开双边关系新篇章。去年6月,洪都拉斯总统卡斯特罗来华进行国事访问,两国元首实现历史性会晤,双方签署17项合作协议,为双边关系高水平起步奠定重要基础。建交一年来,双方在涉及彼此核心利益问题上坚定相互支持,在经贸、农业、科技、教育、旅游等诸多领域开展卓有成效的合作,展现出广阔前景和巨大潜力。中洪关系快速发展的事实充分证明,在一个中国原则基础上同中国建立和发展关系,顺应历史潮流和时代大势,符合两国和两国人民的根本利益。
One year ago, China and Honduras established diplomatic relations on the basis of the one-China principle. Our two countries joined hands across the Pacific and opened up a new chapter of bilateral ties. In June last year, President Xiomara Castro of Honduras paid a state visit to China. The two heads of state had a historic meeting and the two countries signed 17 cooperation agreements, laying an important foundation for the bilateral relations to take off from a high level. Over the past year, the two countries have firmly supported each other on issues bearing on each other’s core interests, and carried out fruitful cooperation in the areas of economy and trade, agriculture, science and technology, education and tourism, which displayed broad prospects and enormous potential. The fast growth of China-Honduras relations fully proves that establishing and developing relations with China on the basis of the one-China principle is where global opinion trends and where the arc of history bends, and it serves the fundamental interests of both countries and peoples.
中方高度重视中洪关系,将同洪方一道,深入落实两国元首达成的重要共识,在相互尊重、平等互利、共同发展基础上进一步巩固政治互信,深化两国各领域合作交流。相信在双方共同努力下,中洪友谊一定能长成参天大树,结出更多硕果。
China highly values its relations with Honduras. We will work with Honduras to implement the important common understandings between the two presidents, further consolidate political mutual trust on the basis of mutual respect, equality, mutual benefit and common development, and deepen cooperation and exchanges in various areas. We believe that with the concerted efforts of both sides, the tree of China-Honduras friendship will grow tall and bear more fruits.
总台央视记者个别西方媒体此前炒作所谓“中国吸引外资遭遇挑战”。但我们注意到,昨天闭幕的2024年中国发展高层论坛余热不减,包括美国苹果公司、英国汇丰银行、法国巴黎银行、德国奔驰集团等近百家跨国企业负责人齐聚北京,热议加码“投资中国”。发言人认为中国持续对国际投资者保持强大吸引力的秘诀是什么?
CCTV We saw earlier comments in some Western media about “challenges” China faces in attracting foreign investment. We’ve noted, however, that foreign businesses swarmed to the China Development Forum 2024 which concluded yesterday. Business leaders from nearly 100 multinationals including Apple, HSBC, BNP Paribas and Mercedes-Benz gathered in Beijing and expressed the desire to scale up investment in China. What in your view enables China to remain a strong magnet to global investors?
林剑我也注意到本届论坛期间,许多国际组织负责人和全球工商界代表表达了对中国经济发展前景的高度认可。国际货币基金组织总裁格奥尔基耶娃表示,聚焦中国,我们看到高质量增长的新时代,中国将继续成为全球经济增长的关键贡献者。亚洲开发银行行长浅川雅嗣表示,中国扎实的增长是亚太地区增长的主要贡献者,预计中国经济今年将有一个非常稳定的增长轨迹。此外,多位世界500强企业高管结合参会在华开展了密集的商务行程,他们纷纷表示,中国是世界制造中心、全球第二大消费市场,也是最具创新力的前沿市场之一,他们对中国经济发展前景充满信心,愿意继续投资中国。
Lin Jian I too have noted that during this year’s Forum, quite a few leaders of international organizations and from the global business community spoke favorably of China’s economic prospects. IMF Managing Director Kristalina Georgieva said that zooming in on China, they saw a new era of high-quality growth, and that China will continue to be a key contributor to global economic growth.” President of the Asian Development Bank Masatsugu Asakawa said China’s solid growth has been a primary contributor to growth in Asia and the Pacific, and that looking ahead for China, they see a stable growth trajectory in 2024. Some Fortune 500 executives had highly packed schedules in China in addition to attending the Forum. Many said that China is the world’s manufacturing hub, the second largest consumer market, and one of the most innovative frontier markets. They have full confidence in China’s economic prospects, and are ready to continue to invest in China.
外界的这份信心源自于中国经济的行稳致远和高质量发展,也来自于中国超大的市场规模、完备的产业体系、高素质的人力资源,以及市场化、法治化、国际化的一流营商环境。去年,中方发布稳外资24条政策措施,率先在5个自贸试验区和海南自由贸易港试点对接相关国际高标准经贸规则;今年《政府工作报告》提出全面取消制造业领域外资准入限制措施,放宽电信、医疗等服务业市场准入;前不久国务院印发的《扎实推进高水平对外开放更大力度吸引和利用外资行动方案》,从扩大市场准入、畅通创新要素流动等多方面采取务实措施,加大力度吸引外资。中国商务部数据显示,今年前两个月,全国新设立外商投资企业7160家,同比增长34.9%,达到了近5年来最高水平。
Their confidence stems from the steady and sustained growth of China’s economy and high-quality development. It’s also backed by China’s super-sized market, complete industrial system, high-caliber labor force, and world-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework. Last year, China announced 24 measures to stabilize foreign investment and took the lead in aligning five free trade zones and the Hainan Free Trade Port with high-standard international economic and trade rules on a pilot basis. The 2024 Report on the Work of the Government mentions that all market access restrictions on foreign investment in manufacturing will be abolished, and market access restrictions in services sectors, such as telecommunications and healthcare, will be reduced. The State Council published the other day an action plan to steadily promote high-standard opening up and make greater efforts to attract and utilize foreign investment. The government will do more to attract foreign investment through down-to-earth measures such as broadening market access and facilitating the flow of innovation factors. Statistics from the Ministry of Commerce show that in January and February this year, 7,160 foreign-invested companies were established in China, marking a year-on-year increase of 34.9 percent, which is a record high in the past five years.
与中国同行就是与机遇同行,投资中国就能赢得未来。当前,中国正全面推进中国式现代化,加快发展以创新为主导的新质生产力,将给国内外投资者带来无限可能的市场机遇和无比广阔的发展前景。我们欢迎各国企业投资中国、扎根中国,续写更多携手同行、发展共赢的故事。
Partnering with China will bring more opportunities. To invest in China is to win the future. China is advancing Chinese modernization on all fronts and developing innovation-driven new quality productive forces at a faster pace. This will bring Chinese and foreign investors infinite market opportunities and broad development prospects. Companies from all countries are welcome to invest and flourish in China, and add new stories to the reservoir of mutually beneficial cooperation between China and the rest of the world. 
英国广播公司记者美、英政府昨日指责中国进行国家网络犯罪,你对此有何回应?
BBC What is your message to the US and UK governments after their statements yesterday accusing China of state cyber crime?
林剑我刚才已经阐明了中方的相关立场。美方和英方再次翻炒所谓“中国实施网络攻击”,并制裁中国个人和实体,这纯属政治操弄,中方对此强烈不满、坚决反对,已向相关方面提出严正交涉。
Lin Jian I stated China’s position just now. The US and the UK once again hyped up the so-called cyberattacks from China and sanctioned China’s individuals and entities. This is sheer political manipulation. China strongly deplores and firmly opposes this. We have lodged serious representations to relevant parties.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。