中英对照:2024年2月26日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 26, 2024 [2]

毛宁黄岩岛是中国固有领土。近来,菲律宾方面在黄岩岛海域采取一系列侵犯中国主权的行为,中方不得不采取必要措施,坚定维护自身领土主权和海洋权益。
Mao Ning Huangyan Dao has always been China’s territory. In response to a series of moves by the Philippines in the waters of Huangyan Dao that infringe on China’s sovereignty, China is compelled to take necessary measures to firmly safeguard its territorial sovereignty and maritime rights and interests.
香港中评社记者据报道,马来西亚总理安瓦尔接受英国《金融时报》采访时批评西方国家存在“恐华症”,强调马来西亚坚持中立自主,不会为了美国“叫板”中国。请问中方对此有何评论?
China Review News It’s reported that Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim in an interview with the UK-based Financial Times decried “China-phobia” among Western countries and emphasized that Malaysia upholds neutrality and independence and would not “pick a quarrel” with China for the US. What’s China’s comment?
毛宁我们注意到有关报道。安瓦尔总理的表态反映了广大发展中国家坚持独立自主、谋求发展的心声。
Mao Ning We noted the reports. Prime Minister Anwar Ibrahim’s statement reflects the vast developing countries’ aspiration for upholding independence and seeking development.
中国的发展是世界的机遇,不是任何人的威胁。中方坚定奉行独立自主的和平外交政策,反对搞阵营对抗、选边站队。我们将继续坚持在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,倡导平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,推动构建人类命运共同体。
China’s development provides opportunities for the world and does not pose threat to anyone. China is committed to an independent foreign policy of peace, and opposes bloc confrontation and picking sides. We will continue to pursue friendship and cooperation with all other countries based on the Five Principles of Peaceful Coexistence, call for an equal and orderly multipolar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization, and advance the building of a community with a shared future for mankind.
塔斯社记者上周五,美国财政部以帮助俄罗斯规避美国及其盟国制裁为由将9家中国公司列入制裁名单。另外美国商务部还对8家中国公司实施出口限制。请问中方对此有何回应?
TASS Last Friday, the US Department of the Treasury added nine Chinese companies to its sanction list for helping Russia evade sanctions from the US and its allies. The US Department of Commerce also imposed export controls on eight Chinese companies. What is China’s response?
毛宁在乌克兰危机问题上,中方始终保持客观公正立场,致力于劝和促谈,为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。中俄开展正常经贸合作不针对第三方,也不受第三方干扰。中方坚决反对对中国企业实施非法单边制裁,将采取必要措施,坚定维护中国企业的正当权益。
Mao Ning On the Ukraine crisis, China maintains an objective and impartial position, strives for peace talks and plays a constructive role for the political settlement of the crisis. The normal trade and economic cooperation between China and Russia is not targeted at any third party or subject to any interference by any third party. China firmly opposes illegal unilateral sanctions against Chinese companies and will take necessary measures to resolutely protect the legitimate rights and interests of Chinese companies.
塔斯社记者上周五,乌克兰国会议员冈察仁柯在接受采访时表示,乌克兰愿协助美国,与中国、朝鲜、伊朗及任何国家进行战斗。请问中方对此有何评论?
TASS Last Friday, Ukrainian MP Oleksiy Goncharenko said in an interview that Kiev is ready to support the US in a fight against China, the DPRK, Iran or any other countries. What’s China’s comment?
毛宁乌克兰危机的一条重要启示就是,搞阵营对抗无法带来安全。作为负责任大国,中方将继续为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。
Mao Ning One important lesson from the Ukraine crisis is that bloc confrontation cannot bring security. As a responsible major country, China will continue to play a constructive role for the political settlement of the Ukraine crisis.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。