中英对照:2024年2月2日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 2, 2024 [3]

汪文斌我不了解你提到的相关情况。但我知道的是,俄罗斯恪守一个中国原则,坚定反对“台独”。
Wang Wenbin I am not aware of that, but I know that Russia stays committed to the one-China principle and firmly opposes “Taiwan independence.” 
《北京青年报》记者最近,中国贸促会发布《2023年第四季度中国外资营商环境调研报告》。报告显示,在受访的600家外资企业中,有近70%看好未来五年中国市场情况,受访外资企业对中国营商环境满意度持续提升。发言人对此有何评论?
Beijing Youth Daily The China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) recently released a survey on China’s business environment for foreign-invested companies in the fourth quarter of 2023. Among the 600 foreign-invested companies surveyed, nearly 70 percent are upbeat about China’s market over the next five years and companies surveyed are increasingly satisfied with China’s business environment. What’s your comment? 
汪文斌《2023年第四季度中国外资营商环境调研报告》显示,超九成受访外资企业对中国营商环境评价为“满意”及以上,九成以上受访外资企业认为中国市场富有吸引力,约93%的受访外资企业预期未来五年在华投资利润将持平或有所提高,环比上升5.8个百分点。我们也注意到,中国美国商会近期发布的调查报告显示,一半美国企业将中国列为全球首选或前三位投资目的地,与2022年相比上升了5个百分点。这些都表明,在华外资企业持续看好中国经济发展前景,对中国市场充满信心。
Wang Wenbin The report on China’s business environment for foreign-invested companies in the fourth quarter of 2023 shows that over 90 percent of foreign-invested companies surveyed rated China’s business environment as “satisfied” or above and over 90 percent of them think that the Chinese market is attractive. Among those surveyed, about 93 percent expect the profit of their investment in China to remain at the current level or increase in the next five years, up by 5.8 percentage points from the previous survey. We also noted that a recent report released by the American Chamber of Commerce shows that half of US companies surveyed see China as the top or among the top three global destination for investment, up by 5 percentage points compared with 2022. All these show that foreign-invested companies in China are upbeat about the future performance of the Chinese economy and confident in China’s market.
近期,国际货币基金组织上调了2024年中国经济增长预期,并将2024年全球经济预测增速上调到3.1%,认为中国经济加速复苏成为世界经济发展的重要助推力。
Recently the IMF upgraded its forecast for China’s economic growth in 2024, revised the 2024 world economic outlook up to 3.1 percent and believes that China’s accelerated economic recovery serves as an important driver for global growth.
中国始终敞开怀抱真心欢迎各国企业投资中国,将持续打造市场化、法治化、国际化一流营商环境。我们将继续同世界分享中国式现代化带来的新机遇,推动实现共同发展。
China embraces investments from businesses of all countries with open arms, and will continue to foster a market-oriented, law-based and world-class business environment to share with the world the new opportunities brought by Chinese modernization and pursue common development.
《环球时报》记者1月31日,菲律宾国家安全顾问阿尼奥发表声明,指责中国在黄岩岛问题上的立场和主张。中方对此有何评论?
Global Times On January 31, the Philippine National Security Adviser Eduardo Año in a statement criticized China’s stance and proposition on the issue related to Huangyan Dao. What’s China’s comment?
汪文斌黄岩岛是中国固有领土,中国对黄岩岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中国持续、和平、有效地对黄岩岛行使主权和管辖权。
Wang Wenbin Huangyan Dao is China’s inherent territory. China has indisputable sovereignty over the island and its adjacent waters. China exercises sovereignty and jurisdiction over Huangyan Dao in a continuous, peaceful and effective manner.
菲律宾的领土范围是由包括1898年《美西和平条约》、1900年《美西关于菲律宾外围岛屿割让的条约》、1930年《关于划定英属北婆罗洲与美属菲律宾之间的边界条约》在内的一系列国际条约确定的,黄岩岛从来不在菲律宾的领土范围之内。菲方以黄岩岛距离菲律宾较近为由主张对黄岩岛的主权,或以黄岩岛位于菲专属经济区为由主张主权权利和管辖权,均不符合国际法。
The territory of the Philippines is defined by a series of international treaties, including the 1898 Treaty of Peace between the United States of America and the Kingdom of Spain, the 1900 Treaty between the United States of America and the Kingdom of Spain for Cession of Outlying Islands of the Philippines, and the 1930 Convention between His Majesty in Respect of the United Kingdom and the President of the United States regarding the Boundary between the State of North Borneo and the Philippine Archipelago. Huangyan Dao is beyond the limits of Philippine territory. It is inconsistent with international law for the Philippines to claim sovereignty over Huangyan Dao on the grounds of its comparative proximity to Philippine territory, or claim sovereign rights and jurisdiction on the grounds that Huangyan Dao is within the Philippine exclusive economic zone.
需要强调的是,南海仲裁案完全是菲方为攫取非法利益进行的政治操弄,其裁决非法、无效,中国不接受、不承认该裁决,不接受任何基于该裁决的主张和行动。中国在南海的主权和权益在任何情况下都不受该非法裁决的影响。
It needs to be stressed that the South China Sea arbitration is completely a political manipulation by the Philippines in order to gain illegal interests. The award is illegal, null and void. China does not accept or recognize it, and will never accept any claim or action based on the award. China’s sovereignty and rights and interests in the South China Sea shall under no circumstances be affected by the illegal award.
总台华语环球节目中心记者据报道,美国中情局局长伯恩斯在《外交事务》上撰文称,美国已投入更多资源用于对华情报收集、分析和行动。过去两年,中情局对华工作预算增加一倍多,招聘培训更多会讲中文雇员,加大力度在拉美、非洲和印太等全球各地同中国竞争。发言人对此有何回应?
CCTV In his article in Foreign Affairs, CIA Director William Burns said that “CIA has committed substantially more resources toward China-related intelligence collection, operations, and analysis around the world—more than doubling the percentage of our overall budget focused on China over just the last two years,” and CIA is “hiring and training more Mandarin speakers while stepping up efforts across the world to compete with China, from Latin America to Africa to the Indo-Pacific.” What’s your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。