
翻译数据库
中英对照:2024年1月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 3, 2024
发布时间:2024年01月03日
Published on Jan 03, 2024
《北京日报》记者我们注意到,今年是中国加入《专利合作条约》(PCT)30周年。发言人能否介绍中方在推进专利国际合作和知识产权全球治理方面采取了哪些举措?
Beijing Daily This year marks the 30th anniversary of China’s entry into the Patent Cooperation Treaty (PCT). Can you brief us on China’s effort to advance international cooperation on patents and global governance of intellectual property?
汪文斌中方高度重视国际专利合作和知识产权保护。加入《专利合作条约》(PCT)30年来,我们积极参与《专利合作条约》等国际规则的修订完善,不断完善国内知识产权法律制度,与世界知识产权组织开展了卓有成效的合作。中国申请人通过《专利合作条约》提交的国际专利申请量连续四年位居世界第一。中国已经成为名副其实的知识产权大国和世界创新版图的重要一极。
Wang Wenbin China attaches high importance to international patent cooperation and intellectual property (IP) protection. In the past three decades since China became a member of the Patent Cooperation Treaty (PCT), we’ve actively participated in the revision and improvement of PCT and other international rules, improved our own legal system on IP and engaged in productive cooperation with the World Intellectual Property Organization. China has been the top filer of international patent applications through PCT for four consecutive years, making itself one of the world’s leading countries in the area of IP and innovation.
知识产权保护是创新发展的重要支撑。中国以专利技术为支撑,不断提升知识产权质量效益,加速释放创新活力。目前,中国太阳能电池全球专利申请量达12.64万件,排名世界第一。中国新能源汽车销售排名前10位的重点企业全球有效专利量超过10万件,领跑绿色低碳产业,助力世界经济复苏。
IP protection serves as a major pillar for innovative development. Building on its rich reservoir of patent technologies, China has been enhancing the quality and efficiency of its work on IP to unleash creativity at a faster pace. So far, China has filed 126,400 global patent applications for solar panels, ranking the first in the world. Top 10 NEV makers in China by sales possess over 100,000 global patents in force, leading the green and low-carbon sector and providing a strong impetus for world economic recovery.
中国不断扩大知识产权领域对外开放,持续营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,国外申请人在华开展商业活动和知识产权布局意愿不断增强。数据显示,近10年共有115个共建“一带一路”国家来华申请专利25.3万件,年均增长5.4%。截至2022年底,国外在华发明专利有效量达86.1万件,同比增长4.5%。充分体现了外资企业对中国知识产权保护的认可。
China has expanded opening up in IP protection and fostered a world-class business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized. More and more foreign applicants are looking to do business and plan their patent portfolios in China. Over the past decade or so, applicants from 115 Belt and Road partner countries filed applications for 253,000 patents in China, an annual increase of 5.4 percent. As of the end of 2022, a total of 861,000 invention patents were in force for overseas applicants in China, a year-on-year increase of 4.5 percent. This speaks to the foreign-funded companies’ recognition towards China’s effort in IP protection.
展望未来,中国将继续坚持开放包容、平衡普惠的原则,加强与各国在知识产权领域的国际交流与合作,推动全球知识产权治理向着更加公正合理的方向发展,让创新更多惠及各国人民,推动构建人类命运共同体。
Looking forward, China will continue to uphold the principle of openness, inclusiveness, balance and benefits for all, strengthen exchanges and cooperation on IP with all countries, and advance a fairer and more just global governance on IP to deliver more benefits of innovation to people around the world and build a community with a shared future for mankind.
路透社记者日本周一地震后,中方是否向日本提供了人道主义援助?日方是否向中方提出了救灾援助请求?是否有关于中国在日公民受灾害影响的最新情况?
Reuters Has China sent any humanitarian aid to Japan since the earthquake on Monday? Or has Japan made any request to China for relief aid? Are there any latest updates on how the disaster is affecting Chinese nationals there?
汪文斌昨天我们已就日本石川县能登地区发生强震向日方表达了慰问。我们愿意为日方抗震救灾提供必要帮助。
Wang Wenbin China expressed sympathies to the Japanese side yesterday over the powerful earthquakes that hit Noto region in Ishikawa Prefecture of Japan. We are willing to provide necessary help to Japan for its relief and rescue efforts.
据了解,目前暂无在日中国公民伤亡报告。中国外交部和驻日使领馆将继续密切关注地震灾情,及时向在日中国公民提供必要协助。
To my knowledge, no Chinese casualty has been reported so far. The Foreign Ministry and our embassy and consulates in Japan will continue to follow the situation closely and provide timely and necessary assistance to our nationals in Japan.
伊拉克如道媒体集团记者两家中国公司与伊拉克政府将联合实施在伊境内建造3万套住房的项目。该项目为何没有覆盖库尔德地区的任何省?
Rudaw Media Network A project which two Chinese companies and the Iraqi government implement will build 30,000 residential housing units in Iraq. Why doesn’t the project cover any governorate in the Kurdistan region?
汪文斌中国和伊拉克关系友好。作为伊拉克人民的真诚朋友,中方一直积极参与伊拉克经济重建,为伊方经济、社会发展作出积极贡献,得到伊拉克政府和民众的广泛赞誉。我们愿与伊方共同努力,推动两国各领域务实合作不断取得新进展。
Wang Wenbin China and Iraq have friendly relations. As a sincere friend of the Iraqi people, China has taken an active part in the economic reconstruction of Iraq and contributed to Iraq’s economic and social development, which is widely recognized by the Iraqi government and public. China stands ready to continue working with Iraq for new progress in practical cooperation in various areas.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。