
翻译数据库
中英对照:2024年1月5日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 5, 2024 [2]
发布时间:2024年01月05日
Published on Jan 05, 2024
汪文斌我不了解有关情况。奉劝美国有关政客不要动辄拿中国说事。
Wang Wenbin I do not know about those claims. We urge relevant US politicians to stop buzzing about China.
总台央视记者日前,巴基斯坦《每日团结报》主编法鲁克接受采访时表示,他上月随巴基斯坦媒体智库代表团访问了中国新疆,看到新疆穆斯林群众生活幸福美满,享受着宗教自由,美西方所谓新疆人权“暴行”的说法完全站不住脚。发言人对此有何评论?
CCTV In a recent interview, Moiz Farooq, an executive editor of Daily Ittehad Media Group who visited Xinjiang of China along with a delegation of Pakistani media and think tanks last month, said that he saw the Muslims there enjoying happy lives and religious freedom and the so-called human rights atrocity in Xinjiang claimed by the US and some western countries cannot hold water. What is your comment?
汪文斌我们注意到有关报道。现在越来越多的外国朋友到访新疆,分享自己的真实见闻。今天我们给大家准备了一组幻灯片,向大家介绍一下这方面的情况。
Wang Wenbin We noted relevant reports. Xinjiang is visited by more and more people from around the world these days, who would then share their trips. We prepared some slides about their experience.
过去一年,来自哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、巴基斯坦、印度尼西亚、马来西亚、日本、埃及、法国、德国、瑞士、加拿大、阿盟、伊斯兰合作组织等多个国家和国际组织的近400个团组4300多名外国宾客到访新疆,其中既有政府官员、外交使节,也有宗教界人士、专家学者、媒体记者和普通民众。他们到访新疆多地,在清真寺、伊斯兰教经学院现场聆听宗教人员讲经布道,在街头巷尾体验新疆文化保护传承,在工厂企业和田间地头了解新疆生产发展,在寻常百姓家见证各族民众幸福生活。
In 2023 alone, Xinjiang received nearly 400 delegations and groups that consist of over 4,300 visitors from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Pakistan, Indonesia, Malaysia, Japan, Egypt, France, Germany, Switzerland, Canada, the Arab League, the Organization of Islamic Cooperation and other countries and international organizations. Some of them are government officials, diplomats, religious figures, experts, scholars, journalists and ordinary travelers. They visited many places there. They listened to clergies giving sermons at mosques and the Islamic institutes and visited cultural heritage sites to see how Xinjiang’s traditional culture is protected. They went to local factories, businesses and farms to learn about Xinjiang’s production and development, and visited ordinary households where they saw the happy life of people of various ethnic groups.
访疆的日本民众表示,“我亲眼见证了新疆民众的快乐生活,感受到新疆各族就像石榴籽一样紧紧抱在一起。”巴基斯坦记者表示,“无论走到哪里,我们都看到人们过着正常平静且满足的生活,我读到的涉疆可怕报道与我所见所闻并不相符。”去年第三次访疆的法国作家维瓦斯表示,“现在的新疆目之所及都是安宁、和谐。哪里存在宗教、语言、文化灭绝?如果中国政府大规模拆除清真寺、限制民众的信教自由,那每年培养3000多名宗教教职人员干什么用呢?”还有法国学者表示,“在一个拥有世界发明专利总数40%的国家,采用‘强迫劳动’没有任何意义”。
Japanese tourists who traveled to Xinjiang said that they witnessed the happy life of Xinjiang people and began to know that many ethnic groups live side by side in the region and they are united like pomegranate seeds. A Pakistani journalist said that everywhere he went in Xinjiang, he could see people living a normal, peaceful and contented life, and what he saw in Xinjiang is different from the horrifying reports he had read about. Maxime Vivas, a French writer who visited Xinjiang for the third time last year, said that tranquility and harmony can be seen everywhere in the region. He questioned where the accusation of religious, language and cultural extinction came from and asked, “if the Chinese government were demolishing mosques and restricting the freedom of religious belief, then why have they trained over 3,000 clergies every year?” A French scholar said that using forced labor does not make sense in a country that owns 40 percent of the world’s invention patents.
眼见方为实,公道在人心。个别国家热衷散布所谓新疆“种族灭绝”“强迫劳动”的谎言谣言,却对加沙等地正在发生的人道惨剧视而不见,充分暴露了其虚伪面目。新疆大门常打开。我们真诚欢迎更多各国朋友到新疆实地参访,亲身感受新疆的美丽和谐与繁荣稳定。
Seeing is believing. People are not blind to the truth. For certain countries, they are comfortable telling lies about genocide and forced labor in Xinjiang, but it takes them forever to acknowledge the humanitarian tragedies in places such as Gaza. This is plain hypocrisy. Xinjiang will keep its door open to the world. We sincerely welcome more friends from all countries to visit Xinjiang and see its charm, harmony and prosperity for themselves.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。