
翻译数据库
中英对照:2023年11月21日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 21, 2023 [2]
发布时间:2023年11月21日
Published on Nov 21, 2023
中国之所以成为全球工商界的“必选项”,得益于中国经济韧性强、潜力大、活力足,得益于中国改革开放的基本国策,得益于中国超大规模市场。这次APEC会议期间,习近平主席再次强调,中国将不断完善外商投资权益保护机制、进一步缩减外商投资准入负面清单、全面保障外商投资企业国民待遇。传递出中国扩大高水平对外开放的强烈信号。
The reason why China is the place to go for the global business community lies in the strong resilience, ample potential and strong vitality of its economy, the fundamental national policy of reform and opening up and the huge Chinese market. At APEC, President Xi Jinping stressed again that China will improve the mechanisms for protecting the rights and interests of foreign investors, further shorten the negative list on foreign investment and fully ensure national treatment for foreign investors. All of this sends out a strong message about China’s continued expansion of opening up.
下一个“中国”,还是中国。欢迎各国工商界继续投资中国、深耕中国。
The “next China” is still China. We invite businesses from across the world to invest and cultivate success in China.
韩国广播公司记者第一个问题,朝鲜宣布将发射侦察卫星,韩国政府认为这违反联合国安理会的决议。中方作为安理会常任理事国对此有何评论?第二个问题,之前,韩国总统尹锡悦多次强调,为了遏制朝鲜的挑衅行为,维护东北亚地区的和平稳定,中国政府的角色非常重要。请问中方在解决朝鲜问题方面将起到什么作用?
KBS I have two questions. First, the DPRK announced it will launch a military reconnaissance satellite. The ROK government believes it to be against UN Security Council resolutions. As a permanent member of the UN Security Council, what is China’s comment? Second, ROK President Yoon Suk Yeol stressed several times that China plays an important role in curbing DPRK provocation and upholding peace and stability in northeast Asia. What role will China play in resolving the issues concerning the DPRK?
毛宁关于第一个问题,中方注意到相关报道,也注意到近期美国战略轰炸机、航母作战群频现半岛。我想强调的是,放任半岛形势继续陷于僵局不符合各方根本利益。中方呼吁有关方正视半岛症结,停止对抗施压,以实际行动推动半岛问题政治解决,维护半岛和平稳定。
Mao Ning On your first question, we have noted relevant reports. We also noted the frequent appearances of US strategic bombers and aircraft carrier battle groups lately in the area of the Korean Peninsula. I want to stress that continued deadlock in the situation on the Peninsula does not serve any party’s fundamental interests. China urges relevant parties to face up to the crux of the Korean Peninsula issues, stop engaging in confrontation and pressuring, take concrete steps to pursue a political settlement of those issues and maintain peace and stability on the Peninsula.
第二个问题,关于中方在半岛问题上的作用,我想再次强调的是,朝鲜半岛问题的历史经纬和症结是很清楚的。中国不是主要矛盾方,解决问题的钥匙在美方手里。作为负责任大国,中方一直致力于维护半岛和平稳定,推动半岛问题政治解决进程。我们也将继续积极维稳促谈,推动早日实现半岛长治久安。
On your second question, about China’s role in the issues concerning the Peninsula, I would like to stress again that the history and crux of the Korean Peninsula issues are clear. China is not the focal point of the issues. It is the US that holds the key to resolving them. As a responsible major country, China is committed to peace and stability of the Korean Peninsula and the process of seeking a political settlement of the Peninsula issues. China will also keep working actively for stability and resumption of talks as well as the early realization of lasting peace and security on the Peninsula.
共同社记者据报道,日本公明党代表山口那津男将于明天来华并与中方官员会面。你对此有何期待?
Kyodo News It’s reported that Natsuo Yamaguchi, chief representative of Japan’s political party Komeito, will visit China tomorrow and meet with Chinese officials. What’s your expectation for the visit?
毛宁中方欢迎山口那津男党首率公明党代表团访华,希望通过沟通交流推动中日关系改善和发展。
Mao Ning We welcome Komeito Chief Representative Natsuo Yamaguchi and his delegation to China and hope that the conversations and exchanges between the two sides will help improve and grow China-Japan relations.
彭博社记者你刚才提到中方提出了应对加沙危机的和平主张,可否提供更多的信息?
Bloomberg You mentioned that China has put forward a peace proposal for Gaza. Can you tell us a little more about that?
毛宁在阿拉伯、伊斯兰国家外长联合代表团访华期间,中方系统阐述了应对加沙危机和解决巴勒斯坦问题的主张。概括起来,当务之急就是要全面执行联合国安理会和联大有关决议,立即停火止战。要切实遵守国际法特别是国际人道法,反对任何针对巴勒斯坦平民的强迫流离失所和强制迁移。任何涉及巴勒斯坦前途命运的安排必须征得巴勒斯坦人民的同意,也要照顾地区国家合理关切。解决巴勒斯坦问题的最终出路在于落实“两国方案”。
Mao Ning During the Arab-Islamic foreign ministers’ joint visit to China, we outlined our proposal on addressing the current crisis in Gaza and resolving the Palestinian question. Put simply, we believe the pressing task now is to fully implement relevant resolutions of the UN Security Council and General Assembly and reach an immediate ceasefire. It is critical to abide by the international law, especially international humanitarian law. China opposes any forced displacement and relocation of Palestinian civilians. Any arrangement concerning the future and destiny of Palestine must be based on the consent of the Palestinian people and accommodate the legitimate concerns of regional countries. The ultimate answer to the Palestinian question lies in delivering on the two-state solution.
日本广播协会记者经过各方协调,中日韩外长会将在韩国举行。中方如何看待中日韩三国合作的意义?对此次外长会的成果有何期待?
NHK After consultation among the parties, China-Japan-ROK Trilateral Foreign Ministers’ Meeting will be held in the ROK. How does China view the significance of the trilateral cooperation and what’s China’s expectation for the meeting?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。