中英对照:2023年11月22日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 22, 2023 [2]

新华社记者你刚才发布了法国欧洲和外交部长科隆纳将访华的消息,请问能否介绍科隆纳访华及中法高级别人文交流机制第六次会议有关安排?中方如何评价当前中法关系?对此访有何期待?
Xinhua News Agency Any detailed information about the French Foreign Minister’s visit to China and the 6th meeting of the China-France high-level dialogue mechanism on people-to-people exchanges? How does China view its relations with France at the moment? What does China hope to achieve through this visit?
毛宁科隆纳外交部长访华期间,李强总理将同她会见,中共中央政治局委员、外交部长王毅将同她共同举行中法高级别人文交流机制第六次全体会议,并出席配套活动,举行会谈、共见记者。
Mao Ning During Foreign Minister Colonna’s visit to China, Premier Li Qiang will meet with her; she and Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi will hold the 6th meeting of the China-France high-level dialogue mechanism on people-to-people exchanges and attend the side events. The two foreign ministers will also hold talks and jointly meet the press.
中法同为联合国安理会常任理事国和独立自主大国。当前,在两国元首共同引领下,中法关系保持良好发展势头。双方高层交往频繁,各领域交流合作持续推进,在多边领域保持着良好沟通协作,共同应对全球性挑战。明年是中法建交60周年,也是中法文化旅游年。双方正筹划举办系列活动。
China and France are both permanent members of the UN Security Council and independent major countries. At present, under the joint leadership of the two heads of state, bilateral relations have enjoyed sound growth. The two sides have had frequent high-level exchanges, made steady progress in exchanges and cooperation in various fields and maintained sound multilateral communication and coordination. Our two countries have also worked together to respond to global challenges. Next year marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and France. It is also the China-France Year of Culture and Tourism. The two sides are planning a series of relevant activities.
此访系科隆纳外长就任以来首次访华,其中一项重要议程是同王毅外长举行中法高级别人文交流机制第六次会议。这将是近年来中国同欧洲国家举行的首次人文交流机制会议。中方期待同法方一道,就双边关系特别是两国教育、文化、科技、卫生、体育等人文领域合作深入交流,促进文明互鉴,增进民心相通,推动中法关系实现新发展。
This will be Foreign Minister Colonna’s first visit to China since she took up the post. An important item on the agenda is the 6th meeting of the China-France high-level dialogue mechanism on people-to-people exchanges that she will hold with Foreign Minister Wang Yi. This will be the first time for China to hold a meeting of dialogue mechanism on people-to-people exchanges with an European country in recent years. China looks forward to working with France to deepen exchanges on bilateral relations especially cooperation in education, culture, technology, health care, sports and other areas between the two countries, promote cultural mutual learning and people-to-people friendship and add new impetus to China-France relations.
韩国广播公司记者韩国政府表示,鉴于朝鲜发射侦察卫星加强监视侦察能力,韩方决定部分中止限制韩国侦察能力的9·19军事协议效力。朝鲜半岛的军事紧张局势可能会加剧。中国政府对此持何立场?
KBS The ROK government announced that it would partially suspend the Pyongyang Joint Declaration of September 2018 which restricts the ROK’s reconnaissance in response to the DPRK’s launch of the reconnaissance satellite and its build-up of reconnaissance and surveillance capability. It may lead to growing military tensions on the Peninsula. What’s the position of the Chinese government on that?
毛宁我们注意到有关报道。当前朝鲜半岛形势复杂敏感,相关各方应当保持冷静克制,正视问题症结,坚持政治解决大方向,多做有利于缓和紧张、重启对话、改善关系的事。
Mao Ning We’ve noticed relevant reports. The current situation on the Korean Peninsula is complex and sensitive. All parties need to exercise calm and restraint, face up to the crux of the issues, strive for a political settlement and do more to ease tension, resume dialogue and improve relations.
彭博社记者菲律宾和美国正在南海开展近几年来的首次联合巡逻。中方对此有何回应?
Bloomberg The US and the Philippines are resuming their patrols in the South China Sea, first time in several years. Can you tell us China’s reaction?
毛宁中方已向菲美两国表明了立场,菲美联合巡逻不得损害中国领土主权和海洋权益。
Mao Ning China has stated its position to the Philippines and the US. The joint patrol must not hurt China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests.
路透社记者针对朝鲜发射卫星,中方是否对当前局势发展感到关切?是否就此联系了朝鲜方面?
Reuters About the North Korean satellite launch, has China contacted North Korea about the launch and does the development concern China?
毛宁刚刚我介绍了中方对朝鲜射星的立场。
Mao Ning I shared our position on the DPRK’s launch of the satellite just now. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。