中英对照:2023年10月26日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on October 26, 2023

《北京日报》记者据报道,10月25日,俄罗斯和中国否决了美国起草的联合国安理会有关巴以局势的决议草案,阿联酋对此也投了反对票。因为美国、英国等国的反对,俄罗斯起草的决议草案也未获通过。中方能否介绍有关立场?
Beijing Daily According to reports, Russia and China vetoed on October 25 a US-drafted UN Security Council resolution regarding the Palestinian-Israeli situation. The UAE also voted against the draft. Vetoed by the US and UK, Russia’s resolution was not adopted either. Could you share with us China’s position?
毛宁中国常驻联合国代表张军大使已经在安理会表决之后的解释性发言中全面阐述了中方的立场。中方的立场基于事实和正义,响应了国际社会特别是阿拉伯国家的强烈呼声。
Mao Ning China’s Permanent Representative to the UN Ambassador Zhang Jun fully explained our position after the voting at the Security Council. Our position is based on facts and justice, responding to the strong appeal of the international community, especially the Arab countries.
在巴勒斯坦问题上,中国没有私利。只要有利于和平,中方都坚定支持,只要有助于巴以和解,中方都尽力而为。巴以冲突升级以来,中方积极主张安理会尽快就巴以局势采取有意义的行动,作出有约束力的决定。同时,安理会的行动和决定必须尊重历史和事实,把握正确方向,体现应有的责任和担当,必须听取和尊重广大阿拉伯国家的立场和呼声。我们愿意继续同安理会成员和国际社会一道,为停火止战、保护平民、避免更大的人道主义灾难,为实现巴勒斯坦问题的全面公正持久解决发挥负责任和建设性的作用。
China has no selfish interests on the Palestinian question. China will firmly support anything conducive to peace, and will exert its utmost to do anything conducive to the reconciliation between Palestine and Israel. Since the escalation of the tensions between Palestine and Israel, China has actively advocated that the Security Council should take meaningful actions and make binding decisions as soon as possible. At the same time, China believes that the actions and decisions of the Security Council must respect facts and history, take the right direction, and show due  responsibility and accountability, and listen to and respect the position and call of the Arab countries. We are ready to continue to work with members of the Security Council and the international community to play a responsible and constructive role in putting an end to the hostility, protecting civilians, averting further humanitarian catastrophes, and realizing a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine.
路透社记者据报道,明天王毅外长将会与美国总统拜登会面,请问中方是否能确认该消息?
Reuters It was reported that Foreign Minister Wang Yi will meet with US President Joe Biden tomorrow. Can you confirm this?
毛宁关于王毅外长访美的情况,我们会及时发布消息,请你保持关注。
Mao Ning On Foreign Minister Wang Yi’s visit to the US, we will release timely information. Please check back for updates.
《环球时报》记者据报道,欧盟高官已经就美国总统拜登8月签署的对华投资限制行政令向美方表达强烈关切,担心该行政令可能导致在中美两国投资的欧盟企业受到影响。请问中方对此有何评论?
Global Times According to reports, senior EU officials have raised strong concern to the US over the executive order on investment restrictions aimed at China signed by US President Biden in August. They worry that the executive order might affect EU-based companies with US investors and Chinese owners. What’s China’s comment?
毛宁中方一贯反对将经贸科技问题政治化。动辄以经济胁迫、长臂管辖等非市场行为干扰其他国家之间的交流合作,与分工协作、优势互补的经济全球化潮流背道而驰,不得人心,也不符合任何一方的利益。中方将一如既往加强同各方的交流合作,维护多边贸易体制,同时我们也将坚决维护自身的合法权益。
Mao Ning China always opposes politicizing economic, trade and technological issues. Those who arbitrarily interfere in the exchanges and cooperation between other countries through such non-market behavior as economic coercion or long-arm jurisdiction are going against the trend of economic globalization featuring division of labor and collaboration based on complementarity of strengths. It finds no support and serves no one’s interest. China will, as always, deepen dialogue and cooperation with all sides, safeguard the multilateral trading system, and firmly uphold its lawful rights and interests.
法新社记者美国总统拜登表示,中国船只在南海对菲律宾船只采取了威胁和非法行动,并重申美方保卫菲律宾的承诺,请问中方对拜登总统的评论有何回应?
AFP US President Joe Biden said that Chinese ships threatened and took illegal moves against Philippine ships in the South China Sea, and he reaffirmed the US defense commitment to the Philippines. What’s China’s comment on this? 
毛宁美国不是南海问题的当事方,无权介入中国和菲律宾两国之间的问题。美国对菲律宾的防卫承诺不得损害中方在南海的主权和海洋权益,更不能以此为菲律宾的非法权益主张撑腰打气。
Mao Ning The US is not a party to the South China Sea issue and has no right to interfere in the issue between China and the Philippines. The US defense commitment to the Philippines should not undermine China’s sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea, nor should it support the illegal claims of the Philippines.
湖北广电记者我们注意到,在当前巴以冲突持续升级的背景下,第十届中阿关系暨中阿文明对话研讨会近日在阿联酋举行,请问发言人对此有何评论?
Hubei Media Group We have noted that against the backdrop of the escalating Palestinian-Israeli conflict, the 10th Symposium on China-Arab Relations and China-Arab Civilization Dialogue was recently held in the UAE. What’s your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。