
翻译数据库
中英对照:2023年9月27日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on September 27, 2023 [3]
发布时间:2023年09月27日
Published on Sep 27, 2023
“一带一路”已经成为造福中国和共建国家的“发展带”、惠及人民的“幸福路”。我们将以举办第三届“一带一路”国际合作高峰论坛为契机,同包括阿拉伯国家、中亚国家在内的合作伙伴一道,继续推进高质量共建“一带一路”,携手书写造福各国、惠及世界的丝路时代新篇。
The Belt and Road has become a “belt of development” for China and partner countries and a “road to happiness” for the people. The third Belt and Road Forum for International Cooperation will provide another opportunity for us to work with Arab and Central Asian countries as well as other partners to further advance Belt and Road cooperation and jointly write a new chapter of benefiting the world through the BRI.
韩国新一社记者你昨天提到中方还没有通过外交渠道收到朝方关于恢复开放边境的通报,这个事情有进展吗?
News 1 Korea You mentioned yesterday that China has not been notified through diplomatic channels by the DPRK on the reopening of its borders. Is there any update on this matter?
汪文斌昨天我已经介绍了相关情况,没有信息要补充。
Wang Wenbin I shared comments on that yesterday and have nothing else to add.
日本共同社记者第三届“一带一路”国际合作高峰论坛将于10月几号举行?有无具体日期?
Kyodo News Can you tell us the exact dates in October for the Belt and Road Forum for International Cooperation?
汪文斌我们会适时发布消息。
Wang Wenbin We will release information in due course.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。