中英对照:2023年8月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 25, 2023 [4]

生态环境保护是全球共同面临的挑战。中方愿同各方分享生态文明建设经验,探讨绿色低碳发展之道,共建清洁美丽世界。
Ecological conservation is a global task. China is ready to share its experience, explore ways of green and low-carbon development, and jointly build a clean and beautiful world with the rest of the world.
法新社记者据报道,习近平主席同印度总理莫迪会面,双方同意进一步缓解边界问题紧张局势。你能否提供更多信息?
AFP Chinese President Xi Jinping met Indian Prime Minister Modi. They reportedly agreed to intensify efforts to deescalate tensions at the disputed border. Do you have more information to share with us?
汪文斌8月23日,习近平主席在出席金砖国家领导人会晤期间应约同印度总理莫迪交谈。双方就当前中印关系和共同关心的问题坦诚、深入交换了意见。习近平主席强调,中印关系改善发展符合两国和两国人民的共同利益,也有利于世界和地区的和平稳定与发展。双方应从两国关系大局出发,妥善处理边界问题,共同维护边境地区的和平与安宁。
Wang Wenbin President Xi Jinping talked with Indian Prime Minister Narendra Modi on the sidelines of the BRICS Summit at the latter’s request on August 23. The two leaders had a candid and in-depth exchange of views on current China-India relations and other questions of shared interest. President Xi stressed that improving China-India relations serves the common interests of the two countries and peoples, and is also conducive to peace, stability and development of the world and the region. The two sides should bear in mind the overall interests of their bilateral relations and handle properly the boundary question so as to jointly safeguard peace and tranquility in the border areas.
我愿重申,中方对中印边界问题的立场是一贯和明确的。边界问题是历史遗留问题,不是中印关系的全部,应将其置于双边关系适当位置,通过和平友好协商,找到公正合理和双方都能接受的解决方案。在边界问题解决之前,双方要共同维护边境地区的和平与安宁。我们希望同印方一道努力,将两国领导人达成的重要共识落到实处,增进战略互信,聚焦共识合作,克服干扰困难,推动双边关系在健康稳定的轨道上向前发展。
I would like to reiterate that China’s position on the China-India boundary question is consistent and clear. The boundary question is a historical issue and does not represent the entirety of China-India relations. We should place it appropriately in our bilateral relations and seek a fair, reasonable and mutually acceptable settlement through peaceful and friendly consultations. Before the boundary question is settled, the two sides need to jointly safeguard peace and tranquility in the border areas. We hope to work with India to act on the important common understandings between the two leaders, increase strategic mutual trust, focus on our consensus and cooperation, remove disturbances and obstacles and advance the bilateral relations along a sound and stable track.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。