中英对照:2023年8月17日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 17, 2023 [2]

彭博社记者在阿根廷总统竞选中领先的候选人米莱接受彭博社采访时称,他不想与不尊重自由的国家促进关系。外交部对此有何评论?
Bloomberg Regarding Argentina’s presidential front-runner candidate Javier Milei, he said in an interview with Bloomberg that he did not want to promote ties with those who don’t respect freedom. Does the Chinese foreign ministry have a comment on the remarks by the presidential front-runner in Argentina Javier Milei?
汪文斌“自由”是全人类共同价值和社会主义核心价值观的重要内容。中国是法治国家,中国公民人身自由受宪法保护神圣不可侵犯。在中国共产党领导下,中国实现了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹,中国人民的幸福感和安全感与日俱增。如果米莱先生来中国走一走、看一看,相信他会对“中国人自由不自由,中国安全不安全”这个问题得出截然不同的答案。
Wang Wenbin Freedom is an important aspect of the common values of humanity and core socialist values. China is a country governed by law. Personal freedom of Chinese citizens, sacred and inviolable, is protected by our Constitution. Under the leadership of the Communist Party of China, China has created the two miracles of rapid economic growth and long-term social stability, and people enjoy a growing sense of happiness and security. I believe that if Mr. Milei can come to China and see the country for himself, he will find a totally different answer to the question of “whether or not Chinese people are free and China is safe.”
中新社记者据报道,日本东京电力公司近日证实福岛第一核电站储存的核污染水发生泄漏,原因是用于输送核污染水的软管破裂。发言人对此有何评论?
China News Service It is reported that TEPCO recently has confirmed a leak of the nuclear-contaminated water from the Fukushima Daiichi nuclear power plant caused by a ruptured hose used to transport the nuclear-contaminated water. What is your comment?
汪文斌我们注意到有关报道。日本福岛核污染水排海计划的正当性、安全性一直受到国际社会的质疑。福岛核电站储存的核污染水再次发生泄漏,加剧了国际社会对日本东京电力公司管理无能、日本政府监管无效的担忧。
Wang Wenbin We noted the reports. The legitimacy and safety of Japan’s ocean discharge plan have long been questioned by the international community. The latest reported leak of the nuclear-contaminated water from the Fukushima Daiichi nuclear power plant has again heightened international concerns over the competence of TEPCO and the lack of effective regulation from the Japanese government.
福岛民众多次指出,自福岛核事故发生以来,东京电力公司的善后处理工作漏洞百出,曾多次被曝出存在隐瞒、篡改数据,其处置核污染水的能力令人怀疑。东京电力公司能否从始至终都安全、负责地处置福岛核污染水?能否确保长达30年的排放管理不犯错、不失误?能否确保净化装置的长期有效性和可靠性?能否严格按照规范进行核污染水的取样、监测活动?对这些问题,国际社会不得不打一个大大的问号。
People in Fukushima have pointed out many times that since the nuclear plant accident, TEPCO’s handling of the aftermath has been highly problematic. There have been several revelations about TEPCO’s covering up or tampering with data. People are questioning TEPCO’s ability to properly handle the nuclear-contaminated water. Can TEPCO handle the waste water in a safe and responsible way throughout the process? Can it manage the 30-year-long discharge without mistakes and errors? Can it ensure the long-term effectiveness and reliability of the treatment facility? Can it conduct waste water sampling and monitoring activities in strict compliance with the rules? The international community is very much doubtful about that. 
中方再次敦促日方正视国际社会和国内民众合理关切,停止强推排海计划,以真诚态度同周边邻国充分沟通,切实以负责任的方式处置核污染水,并接受严格的国际监督。
China again urges Japan to take seriously the legitimate concerns of the international community and the people in Japan, stop pushing through the ocean discharge plan, have full, sincere communication with neighboring countries, dispose of the nuclear-contaminated water in a truly responsible way, and accept rigorous international oversight.
法新社记者中国最近决定暂停公布16到24岁年龄段的失业率数据,有人认为这种做法缺乏透明度,你对此有何回应?
AFP China recently decided to suspend releasing unemployment figures for those aged 16 to 24 years old. Some think this lacks transparency. What is your response?
汪文斌你提到的问题,国家统计局新闻发言人已作过回答,你可以查阅。
Wang Wenbin The spokesperson of the National Bureau of Statistics responded to the same question earlier. You may refer to that.
我要说的是,中国经济数据发布一直坚持公开透明,向社会持续发布各项统计数据,得到包括国际组织在内的各方面高度认可。近年来,随着经济社会发展,相关部门与时俱进不断改革完善统计制度方法,逐步增加反映经济高质量发展的新指标,同时对部分不符合实际情况的统计指标进行调减,这是统计工作完善的正常情况。
Let me say that China has been open and transparent about its economic data. We have kept releasing various statistical data, which is highly recognized by parties including international organizations. In recent years, in light of progress in economic and social development, the authorities concerned have continued to reform and improve statistical systems and methods. In so doing, new indicators that speak to the high quality development of the economy have been added and at the same time some statistical indicators that no longer reflect the reality have been adjusted and removed. This is what often happens when the statistical work is being improved.
中方一直致力于推进统计公开透明,积极回应社会公众关切,不断丰富统计数据发布内容,及时增加公众关心的统计指标,如今年8月份增加发布了服务零售额指标情况,有效满足社会公众数据需求。
China is committed to greater openness and transparency of our statistical work and has actively responded to issues of interest to the public. We have released more statistical data and promptly added indicators that people need to know. For example, the statistics released this August includes an indicator for services retail sales, which effectively meets the public need for data in this regard.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。