中英对照:2023年7月7日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 7, 2023 [2]

汪文斌昨天我已经就有关问题表明中方立场。我愿重申,中国海警在中方管辖海域开展正当合法的执法活动,无可非议。美国对菲律宾的防卫承诺不得损害中方在南海的领土主权和海洋权益。美方有关言论歪曲抹黑中方正当合法海上执法活动,挑拨离间地区国家间关系,中方坚决反对。美国的图谋绝不会得逞。
Wang Wenbin I stated China’s position yesterday and would like to reiterate that the legitimate and lawful law enforcement activities of China Coast Guard in waters under China’s jurisdiction is beyond reproach. The US’s commitment to the defense of the Philippines should not undermine China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea. The remarks of the US side distorted and discredited China’s legitimate and lawful maritime law enforcement activities in an attempt to sow discord among countries in the region. China firmly opposes this, and the US’s attempt will never succeed.
共同社记者美国财政部长耶伦正在中国访问。据报道,她计划同李强总理会晤。你是否有可以提供的信息?
Kyodo News US Treasury Secretary Janet Yellen is in China for a visit. According to reports, she plans to have talks with Premier Li Qiang. Could you share any information on this?
汪文斌中国财政部相关负责人已就美国财长耶伦访华回答了记者提问。关于耶伦财长访华的具体安排,中方会适时发布消息,请大家保持关注。
Wang Wenbin Relevant official of China’s Ministry of Finance has responded to reporters’ questions concerning US Treasury Secretary Janet Yellen’s visit. As for the specific program of her visit, the Chinese side will release information in due course. You may keep an eye on it.
总台央视记者据报道,国际原子能机构总干事格罗西承认参与日本福岛核污染水处置审查评估工作的国际专家对综合评估报告存在分歧。同时,参加审查工作的中方专家日前对机构综合评估报告表示遗憾。请问发言人对此有何评论?
CCTV It was reported that IAEA Director General Rafael Mariano Grossi acknowledged disagreements over the IAEA’s comprehensive report among international experts involved in the review of the handling of nuclear-contaminated water at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. Chinese experts involved in the review have expressed regret over the IAEA’s comprehensive report. What is your comment?
汪文斌我注意到国际原子能机构总干事的表态以及有关专家的看法。这些情况再次表明,机构仓促出台报告,没有充分反映所有参加评估工作的各方专家意见,相关结论存在局限性和片面性,没有解决国际社会对日本福岛核污染水排海计划的关切。机构总干事指出,机构不会为任何国家核污染水排海背书。中方敦促日方不要试图把机构报告当作排海的“通行证”,停止强推排海计划,以负责任方式处置核污染水。
Wang Wenbin I noted the remarks of the IAEA Director General and the views of relevant experts. This once again shows that the hastily released IAEA report does not fully reflect the views of all experts from various parties who have participated in the review. Relevant conclusion is one-sided and has its limitations, and it failed to address the world’s concerns over the plan of discharging the nuclear-contaminated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the ocean. The IAEA Director General has said that the IAEA will not endorse the discharge of nuclear-contaminated water into the sea by any country. China urges Japan to give up using the IAEA report as the “greenlight”, stop pushing through the discharge plan and handle the nuclear-contaminated water in a responsible way.
彭博社记者拜登政府呼吁中国采取更多措施打击非法合成毒品的传播,拜登政府还表示,没有看到任何迹象表明中国拟加入约84个国家参与的阻止芬太尼和其它毒品传播的联盟。外交部对此有何回应?
Bloomberg The Biden administration has called on China to do more to combat the spread of illicit synthetic drugs. It also said the US has seen no sign that China plans to join a coalition of some 84 countries that will work to disrupt the spread of fentanyl and other drugs. How does the foreign ministry respond to that?
汪文斌中方在禁毒问题上的立场是一贯的。我们积极参与国际禁毒合作,坚决反对以禁毒为由对别国进行抹黑攻击和实施单边制裁。我们敦促美方采取切实措施纠正错误行径,为双方开展禁毒合作创造必要条件。
Wang Wenbin As has been our consistent position, China takes an active part in international counter-narcotics cooperation, and at the same time firmly opposes smearing and attacking other countries or imposing unilateral sanctions on other countries in the name of counter-narcotics. We urge the US to take concrete actions to undo its wrong moves and create conditions necessary for China-US counter-narcotics cooperation.
东方卫视记者据报道,日本内阁官房长官松野博一昨天称,中国、韩国核电站均曾向海中排放氚浓度较高的液态流出物。日方排放氚的浓度标准,远远严于中韩等所有国家。日将依据科学观点向中方解释福岛核污染水排海计划。发言人对此有何回应?
Dragon TV According to reports, Japan’s Chief Cabinet Secretary Hirokazu Matsuno said yesterday that Chinese and ROK nuclear power plants had released into the sea liquid wastes with relatively high concentration of tritium. The standard Japan sets in this regard is much stricter than other countries including China and the ROK. Japan will explain its plan of releasing the Fukushima nuclear-contaminated water into the sea to China based on science. Do you have any response? 
汪文斌日方把福岛核事故污染水与世界各地通行的核电站正常运行排水混为一谈,这是偷换概念、误导舆论。
Wang Wenbin Japan deliberately compares the Fukushima nuclear-contaminated water with water released by nuclear power plants in normal operation across the world. With such disguised replacement of concept, it is seeking to mislead public opinion.
即便不是专家,普通民众也不难想象,直接跟福岛核事故中熔化的反应堆堆芯接触的核污染水和不与反应堆堆芯直接接触的核电站正常运行排水有本质不同。两者来源不同、所含放射性核素种类不同、处理难度不同,根本不具可比性。特别是,国际原子能机构没有评估日方核污染水净化设备的有效性和长期可靠性,无法保证未来30年所有核污染水都能处理达标。日方拿核电站正常运行排水说事,试图为核污染水排海的错误决定“洗白”,这是在打着科学的幌子误导国际社会。
It doesn’t take an expert to see the fundamental difference between the nuclear-contaminated water that came into direct contact with the melted reactor cores in the Fukushima nuclear disaster and the water released by nuclear power plants in normal operation, the latter never having direct contact with reactor cores. No comparison can be drawn between the two as they come from different sources, contain different radionuclides and require different levels of sophistication to handle. In particular, the IAEA didn’t assess the efficacy and long-term reliability of Japan’s treatment facilities and therefore cannot guarantee that all nuclear-contaminated water will be up to standard after treatment in the next 30 years. Japan’s attempt to make an issue of normal water discharge from operating nuclear power plants is aimed at whitewashing its ocean discharge plan and misleading the international community under the disguise of science.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。