
翻译数据库
中英对照:2023年5月19日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 19, 2023 [3]
发布时间:2023年05月19日
Published on May 19, 2023
汪文斌中方一贯高度重视赞比亚债务问题,是最先对赞比亚实施缓债行动的国际官方债权人,作为赞比亚债权人委员会联合主席,为赞债务处理发挥了建设性作用。根据赞比亚财政部数据,当前赞外债中,多边金融机构和以西方为主的商业债权人所持债务占赞比亚外债的七成。为全面、系统、有效帮助赞比亚走出债务危机,他们理应在赞债务处理中采取更有力行动。中方一直同赞方和有关各方保持密切沟通,将继续共同努力找到最佳解决方案。
Wang Wenbin China takes Zambia’s debt issue seriously. China is the first international official creditor that provided debt relief for Zambia and has played a constructive role in treating Zambia’s debt as the co-chair of the Creditor Committee for Zambia. According to data from Zambia’s Ministry of Finance and National Planning, the debt of multilateral financial institutions and predominantly Western commercial lenders account for 70% of Zambia’s foreign debt. They need to take stronger actions in the treatment of Zambia’s debt to comprehensively, systematically and effectively help Zambia emerge from the debt crisis. China has stayed in close communication with Zambia and relevant parties, and will continue to jointly work for the best solution.
法新社记者外交部能否介绍在印度洋倾覆的中国渔船的最新情况?
AFP Does the foreign ministry have any new information today on the capsized Chinese fishing boat in the Indian Ocean?
汪文斌5月16日“鲁蓬远渔028”号渔船在印度洋中部海域倾覆后,遵照习近平总书记重要指示批示,外交部第一时间启动领事保护应急机制,会同交通、渔业等主管部门和有关地方人民政府,继续全力以赴协调开展搜救工作。18日,中国军舰在事发海域打捞起2具遗体。
Wang Wenbin After the fishing boat “Lupeng Yuanyu 028” capsized in the central part of the Indian Ocean on May 16, following General Secretary Xi Jinping’s instruction, the Foreign Ministry immediately activated the emergency mechanism for consular protection and worked in full collaboration with competent departments including those responsible for transport and fisheries and relevant local people’s governments to jointly carry out the search and rescue operation. On May 18, the Chinese naval vessels retrieved two bodies from the area where the accident occurred.
目前搜救工作仍在紧张进行中,斯里兰卡派出的潜水员等专业救援力量正赶赴现场。中方对澳大利亚、印度、斯里兰卡等国派出舰船、飞机协助搜救表示感谢。我们将继续会同各方,采取一切措施、尽最大努力搜救失联人员。
The search and rescue operation is underway. More professional rescuers, including divers sent by Sri Lanka, are on their way. Australia, India, Sri Lanka and other countries have sent vessels and aircraft to assist in the search and rescue, and we appreciate this. We will continue to work with all parties to do everything necessary and do our utmost to search for the missing.
半岛电视台记者有报道称七国集团(G7)本周末将讨论对俄实施新的制裁。俄总理米舒斯京下周将率团访华,这一时间点是有意为之吗?中方是否希望通过加强与俄商业联系以平衡G7的有关行动?第二个问题,据报道,美国财政部长耶伦即将访问北京,中方能否确认此消息或提供更多细节?
Al Jazeera The G7 this weekend is reportedly discussing additional sanctions on Russia. Next week Russian Prime Minister Mishustin is reportedly leading a delegation to China. Is this timing intentional? Does China hope to balance the actions of the G7 by increasing business relations with Russia? Second question, there are reports that US Treasury Secretary Janet Yellen will be visiting Beijing soon. Do you have any confirmation or details for this?
汪文斌关于第一个问题,中方一贯反对没有国际法依据、未经安理会授权的单边制裁和长臂管辖。中方历来在平等互利基础上同包括俄罗斯在内的世界各国开展正常的经贸合作。中俄之间的合作既不针对第三方,也不受第三方干扰和胁迫。
Wang Wenbin On your first question, China always opposes unilateral sanctions and long-arm jurisdiction that have no basis in international law or mandate from the Security Council. China has always carried out normal economic and trade cooperation with Russia and other countries on the basis of equality and mutual benefit. China-Russia cooperation does not target any third party and shall be free from disruption or coercion by any third party.
关于第二个问题,中美之间保持着必要沟通。
On your second question, China and the US maintains necessary communication.
《北京青年报》记者中方刚发布荷兰副首相兼外交大臣胡克斯特拉访华消息。中方如何评价当前中荷关系?中方对此访有何期待?
Beijing Youth Daily You just announced that Dutch Deputy Prime Minister and Foreign Minister Wopke Hoekstra will visit China. How does China view the current China-Netherlands relations and what expectations does China have for this visit?
汪文斌中荷互为开放务实的全面合作伙伴,去年两国隆重庆祝建立大使级外交关系50周年。2014年习近平主席对荷兰进行历史性访问,推动两国关系进入全面快速发展新时期。近年来,中荷高层交往密切,各领域合作成果丰硕。双方在坚持自由贸易、维护多边主义等方面拥有广泛共识。
Wang Wenbin China and the Netherlands boast an open and pragmatic partnership for comprehensive cooperation. Last year, our two countries celebrated the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations at ambassadorial level. In 2014, President Xi Jinping paid a historic visit to the Netherlands, which ushered in a new era of comprehensive and rapid growth for bilateral relations. In recent years, China and the Netherlands have sustained close high-level exchanges and achieved fruitful outcomes in cooperation across the board. The two countries share extensive common understandings in such aspects as protecting free trade and upholding multilateralism.
胡克斯特拉副首相兼外交大臣访华期间,秦刚国务委员兼外长将同其就中荷、中欧关系及共同关心的国际和地区问题交换看法。中方愿同荷方一道,以此访为契机,进一步落实两国领导人重要共识,深化政治互信,拓展务实合作,推动中荷开放务实的全面合作伙伴关系不断迈上新台阶,共同为维护全球产业链供应链稳定、促进世界经济复苏贡献力量。
During Deputy Prime Minister and Foreign Minister Wopke Hoekstra’s visit, State Councilor and Foreign Minister Qin Gang will exchange views with him on China’s relations with the Netherlands and the EU and international and regional issues of mutual interest. China stands ready to work with the Netherlands through this visit to further follow through on the important common understandings between the leaders of our two countries, deepen mutual political trust, expand practical cooperation, take the open and pragmatic partnership for comprehensive cooperation to new heights and jointly contribute to keeping the global industrial and supply chains stable and boosting the world economic recovery.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。