
翻译数据库
中英对照:2022年12月29日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on December 29, 2022
发布时间:2022年12月29日
Published on Dec 29, 2022
应巴西政府邀请,国家主席习近平特别代表、国家副主席王岐山将率团赴巴西,出席2023年1月1日在巴西利亚举行的卢拉总统就职仪式。
At the invitation of the Brazilian government, President Xi Jinping’s special representative Vice President Wang Qishan will lead a delegation to Brazil for the presidential inauguration of Luiz Inácio Lula da Silva to be held on January 1, 2023 in Brasilia.
新华社记者能否介绍王岐山副主席此次访巴有关安排,中方对此访有何期待?
Xinhua News Agency Could you share the arrangements of Vice President Wang Qishan’s visit to Brazil and China’s expectation for the visit?
汪文斌中国和巴西同为发展中大国和重要新兴市场国家,互为全面战略伙伴。建交48年来,中巴关系健康稳定发展,各领域务实合作成果丰硕,中巴全面战略伙伴关系的全局性、战略性和全球性影响持续提升。
Wang Wenbin China and Brazil are both major developing countries and important emerging markets. We are each other’s comprehensive strategic partners. Since diplomatic ties were established 48 years ago, bilateral relations have enjoyed sound and steady development with fruitful practical cooperation in various sectors. The comprehensive and strategic nature of our partnership has become more and more pronounced and its global influence is continually on the rise.
王岐山副主席此次作为习近平主席特别代表专程赴巴出席卢拉总统就职仪式,充分体现了中方对巴西和中巴关系的高度重视。相信此访将有力推动中巴全面战略伙伴关系不断迈向更高水平,更好造福两国和两国人民,并为维护地区和世界和平稳定、促进共同繁荣作出应有贡献。
Vice President Wang Qishan’s upcoming trip to Brazil as President Xi Jinping’s special representative for the presidential inauguration of Luiz Inácio Lula da Silva speaks to the high importance China attaches to Brazil and our bilateral relations. We believe this visit will give a strong boost to our comprehensive strategic partnership and bring it to new heights, delivering more benefits for both countries and peoples and contributing to regional and global peace, stability and prosperity.
路透社记者中国放松严格疫情管控措施后,一些国家和地区开始对自华入境旅客实施新冠病毒检测等措施,发言人对此有何评论?
Reuters Several places around the world have imposed curbs on travelers from China such as requiring them to take COVID tests after Beijing relaxed strict COVID measures. Do you have any comments on this?
汪文斌中方始终认为,各国防疫措施应当科学适度,对各国公民一视同仁,不应影响正常的人员交往和交流合作。我们希望各方秉持科学原则,携手保障各国人员安全往来,维护全球产业链供应链稳定,为国际团结抗疫和世界经济复苏贡献力量。
Wang Wenbin We’ve always believed that for all countries, COVID response measures need to be science-based and proportionate and apply equally to people of all countries without affecting normal travel and people-to-people exchange and cooperation. We hope that all parties will follow a science-based response approach and work together to ensure safe cross-border travel, keep global industrial and supply chains stable, and contribute to global solidarity against COVID and the world economic recovery.
法新社记者你刚才表示防疫措施应“科学适度”,“不应影响正常人员交往”,是否是指某些国家采取的措施不“科学适度”?你可否再阐述一下?
AFP Just a follow-up question on COVID. You said that COVID response measures need to be science-based and proportionate without affecting normal people-to-people exchange. Do you mean by that that certain countries’ actions are not science-based and proportionate? Can you elaborate a little bit?
汪文斌连日来,我们已多次介绍中方在这个问题上的立场。我们也注意到,很多国家表示,目前不会调整对来自中国旅客的入境措施。我们希望各方秉持科学原则,携手保障各国人员安全往来,为国际团结抗疫和世界经济复苏贡献力量。
Wang Wenbin Over the past few days, we have shared China’s position on this issue on a number of occasions. We have also noticed that many countries have said at the moment they do not plan to adjust their entry measures for travelers from China. We hope all parties will follow a science-based principle, make joint efforts to ensure safe cross-border travel, and contribute to global solidarity against the pandemic and world economic recovery.
法新社记者今天柬埔寨与泰国交界处一酒店赌场发生火灾,导致至少10人丧生,请问是否有中方人员伤亡?
AFP At least ten people died today in a fire at a Cambodian hotel casino on the border with Thailand. Do you have any information on potential Chinese casualties?
汪文斌我们向火灾遇难人员表示哀悼,对伤者及伤亡人员家属表示慰问。目前,中方暂未收到有中国公民在火灾中伤亡的报告。中国驻柬埔寨使馆正密切关注柬方救援及调查进展。
Wang Wenbin We offer our condolences for those who lost their lives in the fire and extend our sympathies to those who were injured and the families of the victims. No Chinese deaths or injuries have been reported so far. Our embassy in Cambodia is closely following the latest updates on the ongoing rescue and investigation in Cambodia.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。