中英对照:2022年12月9日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 9, 2022 [2]

随着中阿人文交流不断深入,未来一定会有越来越多的年轻人学习了解对方文化,成为中阿友好的使者。
As China and the Arab world further deepen cultural exchanges, more and more young people will learn each other’s cultures and become envoys for promoting the friendship between China and the Arab world.
《北京青年报》记者据报道,美国务院发言人普莱斯8日称,美国务院对朝政策特别代表金圣于7日同中国政府朝鲜半岛事务特别代表刘晓明举行了视频会晤。双方在视频会晤中讨论了朝鲜日益增多的破坏稳定、升级局势的行为。请问中方能否证实并介绍更多会晤细节?
Beijing Youth Daily According to reports, US Department of State Spokesperson Ned Price said on December 8 that “Special Representative for the DPRK Sung Kim held a videoconference on December 7 with PRC Special Representative on Korean Peninsula Affairs Liu Xiaoming to discuss the DPRK’s increasingly destabilizing and escalatory behavior”. Can you confirm that? Could you share more details with us?
毛宁中方就半岛问题同各方保持着沟通,希望各方正视半岛问题的症结和脉络,均衡解决各自关切特别是朝方的合理关切。
Mao Ning The Chinese side maintains communication with all parties concerned on the issues of the Korean Peninsula. We hope all parties will face squarely the crux and history of the issues of the Peninsula and address each other’s concerns in a balanced way, particularly the DPRK’s legitimate concerns.
深圳卫视记者据报道,12月7日,德国联邦卫生部长劳特巴赫称,德国保罗·埃尔利希研究所评估认为,中国科兴疫苗的数据足够安全。德已批准为在德中国公民接种中国科兴疫苗。中方对此有何评论?中方是否准备允许在华德国公民接种德国疫苗?
Shenzhen TV It is reported that on December 7, German Health Minister Karl Lauterbach has granted a permit allowing Chinese nationals in Germany to receive Sinovac COVID-19 vaccine. The decision was made based on an assessment by the Paul Ehrlich Institute (PEI) which believes China’s Sinovac COVID-19 vaccine is safe enough. What is China’s comment? Will China allow German nationals in China to receive German vaccines?
毛宁我们欢迎德方此举。中德两国已就为在华常住德籍公民接种德方疫苗达成共识,双方将通过外交渠道商定有关安排。
Mao Ning We welcome Germany’s decision. China and Germany have reached agreement on providing German vaccines for German nationals in China, and relevant arrangement will be discussed and determined by the two sides through diplomatic channels.
法新社记者美国国会众议院通过“国防授权法案”,内容包括未来5年向台湾提供总计最高100亿美元的军事贷款。发言人对此有何回应?
AFP The US House of Representatives just passed a defense spending bill that includes up to $10 billion in military grant assistance for Taiwan over the next five years. Do you have any reaction to that?
毛宁我们坚决反对美国借“国防授权法案”夹带通过涉华消极内容。
Mao Ning We firmly reject inserting negative content about China into the National Defense Authorization Act (NDAA).
台湾是中国的台湾,台湾问题纯属中国内政。美方应当恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,删除法案中的涉华消极内容,停止打“台湾牌”搞“以台制华”,停止美台军事联系,以免进一步损害中美关系。中方将采取一切必要措施,坚定捍卫自身主权和安全利益。
Taiwan is China’s Taiwan, and the Taiwan question is purely China’s internal affair. The US side needs to abide by the one-China principle and the provisions of the three China-US joint communiqués, remove the negative content about China from the bill, stop playing the Taiwan card and using Taiwan to contain China, stop military contact with Taiwan, and refrain from further undermining China-US relations. China will take all necessary measures to resolutely uphold its sovereignty and security interests.
法新社记者加拿大皇家骑警周四暂停了与一家为其供应和维护无线电设备的公司签订的合同。该公司名为辛克莱尔科技公司(Sinclair Technologies),由一家中国公司控股。加方一些人士担忧,中国可能会获取加警方的通讯信息。你认为这些担心是否合理?
AFP Canada’s federal police on Thursday suspended a contract with a company to supply and maintain Canadian police radio equipment. This company is called Sinclair Technologies but is controlled by a Chinese company. There are some concerns in Canada about potential Chinese access to Canadian police communications. Do you think these concerns are justified?
毛宁我们注意到有关报道。中国和加拿大都是经济全球化的受益者,应当共同反对将经济问题政治化、泛安全化。
Mao Ning We have noted relevant reports. China and Canada are both beneficiaries of economic globalization and should jointly reject politicizing economic issues or overstretching the concept of national security. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。