
翻译数据库
中英对照:2022年12月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on December 1, 2022 [2]
发布时间:2022年12月01日
Published on Dec 01, 2022
赵立坚美方官员有关言论毫无事实依据。新冠肺炎疫情发生以来,中国科学统筹疫情防控和经济社会发展,为保障全球产业链供应链稳定顺畅、促进世界经济发展作出重要贡献。2021年,中国货物进出口总额突破6万亿美元,创历史新高。今年前三季度,中国货物进出口同比增长9.9%,在与世界分享中国大市场的同时,继续稳定向全球输送高性价比的中国产品。
Zhao Lijian Such remarks from US officials have no factual grounds. Since the pandemic began, China has pursued COVID response and socioeconomic development in a science-based way and made important contribution to keeping the global industrial and supply chains stable and unimpeded and helping the world economy grow. In 2021, China’s trade in goods exceeded 6 trillion US dollars, hitting another record, and this figure grew by 9.9% year-on-year in the first three quarters of this year. While sharing its enormous market, China keeps providing products that are good value for money to the world.
中方将继续坚持科学精准防控,以良好的防控成效保障经济社会持续健康稳定发展,为世界经济复苏作出贡献。
Going forward, China will continue to carry out science-based and targeted COVID response measures and sustain the sound and steady economic and social development in China and contribute to world economic recovery through our effective containment efforts.
我们敦促美方有关人员尊重事实,停止对中国发表不实言论甚至故意歪曲抹黑,多做有利于国际社会团结抗疫、共同发展的事。
We also urge relevant people in the US to respect facts, stop making groundless remarks on China or even deliberately distorting facts to smear China, and act in ways that are conducive to international solidarity against the pandemic and the common development of the world.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。