
翻译数据库
中英对照:2022年11月16日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 16, 2022 [3]
发布时间:2022年11月16日
Published on Nov 16, 2022
法新社记者有报道称,昨天两名中国公民在缅甸克伦邦一次军事打击中受伤,一名中国公民死亡。发言人能否介绍具体情况?
AFP We’ve seen reports that two Chinese nationals were wounded and one killed in a military strike yesterday in Myanmar’s Kayin State. Do you have any news about this incident?
毛宁我不了解你提到的情况。
Mao Ning I’m not aware of what you said.
路透社记者假如中英领导人会晤取消的消息是真的,发言人有何评论?
Reuters I know that you have no information to offer on the Sunak-Xi meeting. But if this is indeed true, what’s your comment on the reported cancellation?
毛宁我刚才已经回答了这个问题,目前没有可以提供的消息。
Mao Ning I just answered this question. I have nothing to share at the moment.
日本广播协会记者关于日本与中国的首脑会谈,中方有无相关消息?
NHK Do you have anything to share on the upcoming meeting between the Japanese Prime Minister and the Chinese President?
毛宁经中日双方商定,在曼谷亚太经合组织第二十九次领导人非正式会议期间,习近平主席将同日本首相岸田文雄举行双边会晤。这是两位领导人首次正式会晤,具有重要意义。双方届时将就中日关系和共同关心的国际地区问题交换意见。
Mao Ning As agreed between the two sides, Chinese President Xi Jinping will have a bilateral meeting with Japanese Prime Minister Fumio Kishida on the sidelines of the 29th APEC Economic Leaders’ Meeting in Bangkok. This will be the first official meeting between the two leaders and carry great importance. The two sides will exchange views on China-Japan relations and regional and international issues of mutual interest.
中日互为近邻,同为地区重要国家。今年是中日邦交正常化50周年。双方应顺应潮流大势,坚持和平友好,深化互利合作,妥善管控分歧,共同致力于构建契合新时代要求的中日关系。
China and Japan are close neighbors and important countries in the region. This year marks the 50th anniversary of the normalization of China-Japan relations. The two sides need to respond to the trend of the times, stay committed to peace and friendship, expand mutually-beneficial cooperation, manage differences well, and work together to build a China-Japan relationship that meets the call of the new era.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。