中英对照:2022年10月12日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on October 12, 2022 [2]

你提到的疫情防控政策,我想说的是,疫情防得住,经济才能稳得住。如果算总账,中国的防疫措施是最经济、效果最好的。
As to the COVID-19 protocols you mentioned, let me say that only when the pandemic is contained can the economy be stabilized. When all things are considered, China’s COVID measures have worked most effectively and been most cost-effective. 
总台国广记者近日,莱索托议会选举结果公布,新成立的繁荣革命党夺得议会近半数席位,成为第一大党并有望牵头组阁。请问中方对此有何评论?
CRI Lesotho’s parliamentary election results released recently showed that the newly established Revolution for Prosperity (RFP) party, securing nearly half of the seats, emerged as the single biggest party and is expected to lead the formation of a coalition. What is China’s comment? 
毛宁中方对莱索托顺利举行议会选举表示祝贺。当前,中莱关系发展势头良好,各领域合作日益深化。中方愿同莱索托新一届政府继续携手努力,推动两国关系不断取得新进展。
Mao Ning China congratulates Lesotho on its parliamentary elections which have gone smoothly. China-Lesotho relations enjoy a sound momentum of growth and our cooperation in various areas continues to deepen. China looks forward to working with the new government of Lesotho to keep advancing China-Lesotho relations.
彭博社记者据英国媒体报道,英国政府将正式把中国列为“威胁”。此前,英国情报机构负责人在演讲中称,中国将技术用于服务政治目的,这日益成为紧迫问题。中方对此有何评论?
Bloomberg There have been reports in British media saying that the UK government will declare China as an official threat. This is coming after the UK spy chief said in a speech that the politically motivated use of technology by China was an increasingly urgent problem. What’s the foreign ministry’s comment on this?
毛宁中国一贯奉行独立自主的和平外交政策,中国的发展给世界各国带来了更多机遇,绝不是威胁和挑战。我们希望英国新政府客观理性看待中国和中英关系,抱守“中国威胁”的旧思维只会损人害己,没有出路。
Mao Ning China follows an independent foreign policy of peace. China’s development brings opportunities to other countries, not threats or challenges. We hope that the new UK government can view China and China-UK relations in an objective and rational light. Subscribing to the obsolete mindset of “China threat” benefits no one and will eventually backfire. Such an approach leads nowhere. 
你提到英国有关情报官员的言论,昨天我已经说过,这些言论纯属无中生有,以己度人,充分暴露他们的冷战思维和意识形态偏见。中国发展的目标是为了让中国人民过上更加美好的生活,中国的发展将为世界和平稳定贡献正能量。我们的发展不针对谁,更不会威胁谁。动辄拿中国说事、挑动对立对抗,解决不了英国自己的问题。
As to the remarks made by the British intelligence official you mentioned, as I said yesterday, the allegation is completely groundless and a projection of the alleger’s own image. What those remarks reveal is a Cold War mentality and ideological bias. China’s development is aimed at making lives better for the Chinese people. It will only contribute positively to world peace and stability. Our development does not target anyone, still less pose any threat. Making an issue out of China and stoking antagonism and confrontation does not rid the UK of its own problems.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。