中英对照:2022年9月8日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 8, 2022

路透社记者台湾方面周四表示,将派代表出席日本前首相安倍晋三的国葬,外交部对此有何回应?另外,中方是否会派代表出席葬礼?如果会,可否透露具体人选?
Reuters Taiwan said on Thursday that it would send a representative to former Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s state funeral. What is the foreign ministry’s response to this? Can the foreign ministry announce if a representative from China is attending the funeral and if so, who it is?
毛宁台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾问题事关中日关系的政治基础和两国间的基本信义,日方多次就此向中方作出过严肃的政治承诺。日方应恪守中日四个政治文件的原则,严格按照一个中国原则处理相关事宜,不得给“台独”势力借机搞政治操弄提供舞台。
Mao Ning Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Taiwan question bears on the political foundation of China-Japan relations and the basic trust between our two countries. The Japanese side has made serious political commitments on this to China for multiple times. The Japanese side should abide by the principles of the four political documents between China and Japan and handle relevant issues in strict accordance with the one-China principle. Japan must not provide any platform for “Taiwan independence” forces to find opportunities for political manipulation.
台湾当局借机搞政治操弄、做政治文章,其政治图谋是不可能得逞的。
The Taiwan authorities seek to use the event to engage in political manipulation and benefit politically. Their political calculations will not succeed. 
关于你提到的中方是否会派代表出席,昨天我已经回答了这个问题。我没有可以发布的信息。
Regarding your question on whether someone will represent China at the funeral, I gave an answer yesterday and have nothing to share.
总台央视记者据报道,7日,俄罗斯总统普京在东方经济论坛上称,当前国际关系体系已发生不可逆转的结构性变化,包括亚太地区在内的新兴国家作用显著增强。西方国家的制裁已取代新冠疫情,成为全球最大威胁。为阻挡历史进程发展,美国不惜破坏百年来确立的金融、货币等国际经济秩序支柱,按自己的意图塑造于己有利的规则。中方对此有何评论?
CCTV According to reports, Russian President Putin said at the Eastern Economic Forum on September 7 that the system of international relations has undergone irreversible, tectonic shifts. Emerging countries around the world, including in the Asia-Pacific region, now play a substantially bigger role. Sanctions by Western countries, replacing the pandemic, have become the biggest threat to the world. In an attempt to obstruct the course of history, the US has undermined the pillars of the global economic order, including in financial and monetary sectors, built over centuries, and concocted self-serving rules based on its own will. What is China’s comment?
毛宁中国和俄罗斯作为联合国安理会常任理事国和主要新兴市场国家代表,始终坚定维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,坚定践行真正的多边主义,始终致力于推动疫情背景下的世界经济复苏。与此形成鲜明对比的是,个别国家罔顾联合国宪章宗旨及国际法准则,动辄对其他国家实施非法的单边制裁,严重冲击世界政治经济秩序和国际治理体系。
Mao Ning As permanent members of the UN Security Council and representatives of major emerging markets, China and Russia have firmly defended the international system with the UN at its core and the international order underpinned by international law, resolutely practiced true multilateralism and stayed committed to achieving world economic recovery amid the pandemic. In stark contrast, certain country has disregarded the purposes of the UN Charter and the basic norms of international law and willfully imposed illegal unilateral sanctions against other countries, which has had a serious impact on the world political and economic order and the international governance system.
中方将继续同包括俄方在内的国际社会一道,共同促进世界多极化、经济全球化和国际关系民主化,我们将为推动构建新型国际关系和人类命运共同体作出积极贡献。
We will continue to work with Russia and the rest of the international community to jointly promote a multi-polar world, economic globalization and greater democracy in international relations, and make positive contributions to building a new type of international relations and a community with a shared future for mankind. 
彭博社记者由佛罗里达州国会众议员墨菲率领的美国跨党派议员团一行8人于周三抵达台湾。今天代表团部分成员会见了蔡英文。外交部对此有何评论?
Bloomberg A bipartisan group of eight US lawmakers arrived in Taiwan on Wednesday, led by Stephanie Murphy, a Representative from Florida. Today, some of the representatives met with Taiwan’s Tsai Ing-wen. Does the Chinese foreign ministry have a comment on this visit by the US lawmakers to Taiwan?
毛宁美国国会有关议员窜访中国台湾地区,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,违反美方作出的仅同台湾保持非官方关系的承诺,中方对此强烈不满、坚决反对。
Mao Ning The US lawmakers’ visit to China’s Taiwan region seriously violates the one-China principle and the provisions of the three China-US joint communiqués and goes against the US’s commitment of maintaining only unofficial ties with the Taiwan region. The Chinese side deplores and firmly rejects this.
世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。中方坚决反对“台独”分裂和外部干涉的决心坚定不移。我们敦促美方有关政客恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止与台湾开展任何形式的官方往来,立即停止向“台独”分裂势力发出错误信号。中方将继续采取有力措施,坚决维护国家主权和领土完整。
There is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. We will not waver in opposing “Taiwan independence” separatist activities and external interference. We urge the relevant US politicians to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, immediately stop all forms of official interactions with Taiwan, and immediately stop sending wrong signals to “Taiwan independence” separatist forces. China will continue to take strong measures to resolutely defend national sovereignty and territorial integrity. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。