中英对照:2022年7月20日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 20, 2022 [2]

彭博社记者本周二,美国商务部副部长在众议院外交委员会听证会上称,针对俄罗斯的出口管制是应对“中国威胁”的模板。中方对此有何评论?
Bloomberg The use of export controls against Russia could serve as a template for tackling threats from China, the US Commerce Under Secretary said in a testimony before the House Foreign Affairs Committee on Tuesday. What is the foreign ministry’s comment on the Commerce Under Secretary’s statement citing export controls as a possible template for dealing with China?
汪文斌我注意到美方相关官员在谈及减少对俄罗斯的出口时,是用“成功”这个词来形容的。我不知道美方这位官员所谓的“成功”从何谈起?
Wang Wenbin I noticed that this US official used the word “successful” when describing the move to drive down exports to Russia. I do not know what made him say so. 
世人看到的是,当前,美国正面临40年来最严峻的通货膨胀,美国国内不断高企的食品和能源价格令美国民众苦不堪言,美国消费者情绪已降至1952年以来的最低点。有关民调显示,85%的美国成年人认为美国正朝着错误的方向发展。
What the world has seen inside the US is its inflation hitting a four-decade high, soaring food and gas prices weighing its people down and consumer sentiment plunging to an all-time-low since 1952. A recent survey finds that 85% of US adults say that things in the country are headed in the wrong direction.
美方作为乌克兰危机的始作俑者,不断拱火递刀、激化矛盾,挥舞制裁大棒,大搞经济胁迫,不仅破坏了国与国之间的正常交往,违反国际贸易通行规则,更导致乌克兰危机的复杂化和扩大化。当前,世界股市、汇市、原油、天然气、粮食和有色金属期货市场持续反复震荡,令各国老百姓特别是那些经济基础本就薄弱的发展中国家人民深受其害。
As the one who created the Ukraine crisis, the US has now been fanning the flames and escalating tensions through sanctions and economic coercion. This has not only undermined normal exchanges between countries, violated common rules of international trade, but also complicated and escalated the Ukraine crisis. Now, the stock markets, forex markets, and markets on crude oil, natural gas, food and nonferrous metal futures have been kept volatile. This is taking a heavy toll on people across the world, especially those in developing countries with a weak economic foundation. 
事实一再表明,固守冷战思维、热衷阵营对抗不会取得成功,只会反噬自身,冲击世界和平与安全。这值得美方深思。
Facts have proven time and again that the Cold War mentality and bloc confrontation are no recipe for success, but will only backfire and make the world less peaceful and secure. This is something for the US to know about. 
日本共同社记者据报道,欧洲议会副议长在台北会见台湾地区领导人时说,欧盟要求中国停止对台湾的“威胁”,表明了支持台湾的立场。中方对此有何评论?
Kyodo News The European Parliament Vice President said when meeting the leader of the Taiwan region in Taipei that the EU urges China to “refrain from its threatening gestures” against the Taiwan region, and expressed support for Taiwan. Do you have any comment?
汪文斌台湾是中国领土不可分割的一部分,一个中国原则是公认的国际关系准则,是中欧关系的政治基础。欧洲议会作为欧盟官方机构,其议员及高层理应遵守一个中国原则。
Wang Wenbin Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The one-China principle is a widely recognized basic norm in international relations and the political foundation of China-Europe relations. The European Parliament is an official institution of the European Union. Hence its members and senior officials are expected to abide by the one-China principle. 
近两年来,欧洲议会已经多次出台涉台决议,为“台独”势力撑腰张目。这严重违反一个中国原则,毒化了中欧关系氛围。中方坚决反对欧方同台湾进行任何形式的官方往来,我们敦促欧方切实恪守一个中国原则,在涉台问题上谨言慎行,以免中欧关系受到严重干扰。
Over the past two years, the European Parliament has adopted multiple Taiwan-related resolutions to support and embolden “Taiwan independence” forces. Such moves have gravely violated the one-China principle and poisoned the atmosphere of China-Europe relations. China firmly opposes all forms of official interactions between the EU side and the Taiwan region. We urge the EU side to earnestly abide by the one-China principle, speak and act with prudence on issues related to Taiwan, and prevent any serious disruption in China-Europe relations. 
法新社记者比利时外交部本周称,中国黑客组织对比利时政府部门发起了网络攻击。中方是否知情?对此有何回应?
AFP Belgium’s foreign ministry said this week that Chinese hacker groups are responsible for cyber attacks against the Belgian government. Do you have any knowledge of these attacks or any response to this allegation?
汪文斌我们注意到比方的相关声明。中方反对并依法打击各种形式的黑客攻击,不会对黑客攻击进行鼓励、支持或纵容。中方坚决反对比方在没有提出协查要求,更没有提供事实依据的情况下,单方面宣称所谓“中国黑客攻击”这种不负责任的做法。
Wang Wenbin We have noted the declaration by the Belgian side. China opposes and fights all forms of hacking in accordance with the law. We do not encourage, support or connive at cyber attacks. We reject the Belgian side’s irresponsible assertion that “Chinese hacker groups” carried out the “malicious cyber activities” when it had neither put forward any request related to the issue nor presented any factual evidence.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。