中英对照:2022年7月12日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 12, 2022 [2]

《北京日报》记者据报道,11日,美国驻港总领事史墨客在离任演说中称,香港国安法侵蚀香港政治和社会自由,亦将损害香港全球服务中心地位。国安法使外交官受到威胁。美不支持“港独”,但希中方履行承诺给予香港自治权。中方对此有何评论?
Beijing Daily On July 11, Hanscom Smith, US Consul General to Hong Kong, criticized Hong Kong’s National Security Law in his farewell remarks, saying that, “By constraining political and social freedoms, the PRC will inevitably compromise the attributes that have allowed Hong Kong to develop as a global services hub”; “diplomats have even been threatened with the National Security Law”. The US does not support Hong Kong independence, but hopes that China will give Hong Kong the autonomy China promised. What’s China’s comment?
汪文斌香港特区政府已就此作出严正回应。对美方有关驻港领事官员罔顾事实、危言耸听,对中方治港政策大放厥词,对香港政治经济形势抹黑污蔑,我们表示强烈不满和坚决反对。香港国安法实施以来,国家安全得到维护,香港社会重回正轨,法治正义得到伸张,广大香港市民和外国在港公民的各项合法权利和自由在更加安全的环境中得到更好保障,“一国两制”、“港人治港”、高度自治沿着正确的轨道前行。对此,香港社会各界高度认可,国际社会也普遍欢迎。民调显示,76.2%的香港市民认为国安法实施后基本法赋予的自由权利未受影响,63%的香港市民认为国安法使香港营商环境改善。铁一般的事实不容歪曲,香港的主流民意不容否认。
Wang Wenbin The Hong Kong SAR government has made a solemn response to this. We deplore and reject the groundless and hyperbolic remarks by the US consular official in Hong Kong who mischaracterized China’s Hong Kong policy and misrepresented Hong Kong’s political and economic landscape. Since the adoption of the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR, national security has been safeguarded, life has come back to normal and rule of law and justice have been upheld. The lawful rights and freedoms of Hong Kong residents and foreign nationals in Hong Kong have been better protected in a safer environment. One Country, Two Systems, Hong Kong people administering Hong Kong, and a high degree of autonomy are all making progress along the right track. This is well recognized by all sectors in Hong Kong and welcomed across the international community. A survey finds that 76.2% Hong Kong residents say their freedom and rights prescribed in the Basic Law are not affected after the implementation of national security law and 63% Hong Kong residents believe the national security law has improved the business environment in Hong Kong. These facts should not be distorted. The mainstream public opinion in Hong Kong should not be denied. 
我想强调,中方一直为外国驻港领事机构依法履职提供必要协助和支持,同时,外国驻港领事机构和人员必须尊重、遵守包括香港国安法在内的香港法律以及包括《维也纳领事关系公约》在内的国际法和国际关系基本准则。任何干涉中国内政和香港事务、危害中国国家安全、破坏香港繁荣稳定的行为和活动都是不能允许的,也都是不会得逞的。
I want to stress that China has been providing necessary facilitation and support to foreign consulates in Hong Kong for them to fulfill their duties in accordance with law. In the meantime, foreign consulates and consular personnel are expected to respect and observe laws in Hong Kong including the national security law, and international laws and basic norms in international relations including the Vienna Convention on Consular Relations. Any act or activity that interferes in Hong Kong affairs and other internal affairs of China, endangers China’s national security and undermines Hong Kong’s prosperity and stability will not be allowed or succeed. 
彭博社记者斯里兰卡政府经济顾问接受彭博电视采访时表示,斯正同日本洽谈过桥融资事宜,也可能与中国洽谈相关事宜,外交部可否介绍中方向斯提供金融支持或缓债磋商的最新情况?
Bloomberg An economic adviser to the Sri Lankan government said in an interview with Bloomberg TV that Sri Lanka is in discussions with Japan and possibly with China on the issue of bridge finance or bridging finance. Can the foreign ministry give an update on the talks between China and Sri Lanka over financial help or debt relief to Sri Lanka?
汪文斌我们已经多次阐明,中方对斯里兰卡面临的困难和挑战感同身受,已经向斯方提供了包括粮食、药品等在内的紧急人道主义援助。中方还通过政府、地方、友好组织等渠道,向斯社会各界提供多批次、多元化、惠民生的救助。中方将继续在力所能及范围内,为斯里兰卡经济社会发展提供帮助,支持斯方恢复经济,改善民生。
Wang Wenbin As we have stated on several occasions, China feels deeply for the difficulties and challenges Sri Lanka faces. We have provided emergency humanitarian assistance including food and medicine to Sri Lanka. Through government-to-government and subnational channels and through friendly organizations, China has provided multiple batches of various types of assistance to people across the sectors of Sri Lanka to improve their livelihood. China will continue to do its utmost to help Sri Lanka’s socioeconomic development, support its economic recovery and improve people’s lives.
对于斯方涉华债务,中方支持有关金融机构同斯方协商寻求妥善解决。我们愿同有关国家和国际金融机构一道,继续为斯方应对当前困难、缓解债务负担、实现可持续发展发挥积极作用。
As for Sri Lanka’s China-related debts, China supports relevant financial institutions in discussing with Sri Lanka and properly resolving them. We also stand ready to work with relevant countries and international financial institutions to continue to play an active role in Sri Lanka’s overcoming current difficulties, easing debt burden and realizing sustainable development.
法新社记者日本外相表示,赖清德是以私人身份参与相关活动,日本对台基本政策并没有变化。中方对此有何评论?
AFP The Japanese foreign minister said William Lai was participating in relevant activities in a private capacity and that Japan’s basic policy toward Taiwan remains unchanged. What’s China’s comment?
汪文斌我刚才已经阐明了中方立场。
Wang Wenbin I have made clear China’s position.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。