
翻译数据库
中英对照:2022年2月10日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on February 10, 2022 [2]
发布时间:2022年02月10日
Published on Feb 10, 2022
《外空条约》第九条规定,各缔约国探索和利用外空应以合作和互助为原则;缔约国在外空的一切活动,都应妥善照顾其他缔约国的同等利益。中方已将空间站有关信息在联合国登记,并在网站发布中国空间站轨道根数。从维护中国航天员和空间站安全出发,中方愿同美方建立长效沟通机制,希望美方采取切实措施避免此类事件再次发生。中方也希望各国都共同尊重以国际法为基础的外空国际体系,一道维护在轨航天员的生命安全和空间设施的安全稳定运行。
Article IX of the Outer Space Treaty stipulates that in the exploration and use of outer space, States Parties to the Treaty shall be guided by the principle of co-operation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard to the corresponding interests of all other States Parties to the Treaty. China has submitted registration of its space station to the UN and released its orbital elements on website. With a view to protecting the safety of Chinese astronauts and space station, the Chinese side stands ready to establish a long-term communication mechanism with the US side and hopes that the US will take concrete measures to prevent such incident from happening again. China also hopes that all countries will respect the international system in outer space based on international law and jointly safeguard the life and safety of astronauts and the safe and stable operation of space facilities in orbit.
彭博社记者立陶宛外交部长在访问澳大利亚期间呼吁全世界抵抗中俄“侵犯人权”的行为,外交部对此有何评论?另外,我们注意到,昨天中国海关总署宣布暂停接受自2月9日后立陶宛牛肉进口申报。外交部能否提供更多信息?
Bloomberg Lithuania’s top diplomat called on the world to stand up to China and Russia’s alleged human rights violation during a visit to Australia. Does the foreign ministry have any comments? And additionally, we saw that the General Administration of Customs announced yesterday it is suspending the customs declaration for beef imports from Lithuania from February 9th. Does the foreign ministry have any more information on this?
赵立坚关于你提到的中国海关总署已经发布的有关消息,请你向该部门进一步了解。
Zhao Lijian As for the question about the announcement of China's General Administration of Customs, please refer to them.
关于你的第一个问题,立陶宛应该做的,是正视客观事实、纠正自身错误,回到坚持一个中国的正确轨道上来,而不是混淆是非、恶意炒作,更不是拉拢其他国家联合反华。立陶宛应首先反思自身存在的人权劣迹,纠正歧视少数族裔、蓄意虐囚和滥用暴力、对难民实施暴力酷刑和虐待的错误做法。
On your first question, what Lithuania should do is to face up to the objective facts, correct its own mistakes and come back to the right track of adhering to the one-China principle. It should not confuse right and wrong with malicious hype-up, let alone rope other countries into ganging up on China. Lithuania should first reflect on its own deplorable human rights track record and correct the wrong practices of discrimination against ethnic minorities, deliberate torture and abuse of prisoners, and violence, torture and maltreatment against refugees.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。