中英对照:2022年1月17日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on January 17, 2022 [3]

彭博社记者有报道称,来自朝鲜的一辆货运列车于周末驶抵中国丹东并于今日返回朝鲜,外交部能否证实?这是否意味着中朝正继续推进边境重新开放?
Bloomberg It’s been reported that the DPRK sent a freight train to Dandong over the weekend, and that returned to the DPRK today. Can the Chinese Foreign Ministry confirm this? And does this mean the reopening of the China-DPRK border is continuing to take place?
赵立坚受疫情影响,中朝铁路货运暂停了一段时间。经过双方友好协商,丹东至新义州铁路口岸货运已经重启。双方将在确保防疫安全的基础上做好这项工作,助力中朝正常贸易往来。
Zhao Lijian China-DPRK rail freight was suspended for some time due to the impact of COVID-19. Through friendly consultations between the two sides, the cross-border rail freight transport between Dandong and Sinuiju has resumed. The two sides will move forward on the basis of ensuring sound epidemic prevention and control to facilitate normal bilateral trade. 
路透社记者韩国军方称,朝鲜周一发射了两枚疑似短程弹道导弹,外交部对此有何评论?
Reuters South Korea’s military said that North Korea fired two suspected short-range ballistic missiles on Monday. Does the Foreign Ministry have any comment?
赵立坚中方注意到有关报道以及近期朝鲜半岛形势各方面动向。半岛形势走到今天,事出有因。我们呼吁有关方着眼半岛和平稳定大局,坚持对话协商的正确方向,共同致力于推进半岛问题政治解决进程。
Zhao Lijian China has noted relevant reports and recent developments on all sides involved in the situation on the Korean Peninsula. The situation on the Peninsula hasn’t come to where it is with no reason. We urge relevant parties to keep in mind the big picture of peace and stability of the Peninsula, adhere to the right direction of dialogue and consultation, and work in concert to advance the political resolution process of the Peninsula issue.
法新社记者国际社会对俄罗斯在俄乌边境陈兵并可能入侵乌克兰表示了高度担忧。鉴于中国一贯奉行不干涉内政原则,中国是否也对试图以武力改变乌克兰主权地位的行为表示关切?
AFP The international community has expressed alarm over Russia’s troop build-up on the Ukrainian border and the possibility of an invasion by Moscow. Given China’s long-held non-interference policy, is Beijing similarly concerned about any attempt to change Ukraine’s sovereign status by force?
赵立坚正如你刚才所说,中方在乌克兰问题上的立场是一贯的、明确的,我们的立场没有变化。
Zhao Lijian China’s position on the Ukraine issue is consistent and clear, and remains unchanged.
我们坚持共同、综合、合作、可持续的全球安全观,倡导平衡、公正对待相关国家的安全关切和安全倡议,通过对话协商解决分歧。
We embrace a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable global security, advocate balanced and just treatment of security concerns and security initiatives of relevant countries, and resolve differences through dialogue and consultation.
德国电视一台记者期待北京冬奥会的外国人现在正关注中国的疫情形势。据了解,中国日前也出现了几起聚集性病例,说明奥密克戎来势汹汹。我采访的一些德国运动员表示,他们担心能否安全地赴华出席北京冬奥会。你认为形势会如何发展?
ARD German Television People in foreign countries looking ahead to the Beijing Olympics have a focus on the pandemic situation here. We have learned that we have several clusters, Omicron is approaching, and there are fears, especially in Germany, when I talk to athletes and other people. They say, can we have safe travels to the Beijing 2022 Olympics? How will the situation develop?
赵立坚首先,感谢你对中国抗击疫情的关注。我相信在座的各位记者中,大多数在中国呆的时间都比较长,也都经历了中国如何抗击此次疫情的全过程。大家可以看到,也可以比较,因为有约翰·霍普金斯大学提供的数据,我们也有很多其他数据来源。中国发生的新冠肺炎确诊病例数和美国等其他国家的病例数,不比不知道,一比吓一跳。可以说,中国已经完全取得了抗击新冠肺炎疫情的战略性胜利。当然,目前我们面临全球新一轮的疫情高峰,尤其是奥密克戎带来的“海啸”。如你所说,中国也出现了零星、个别的病例,比如天津。天津已经采取了全面、有效的措施。我们的专家已经作出评估,相信天津的疫情很快就能得到控制。大家也肯定关注到,北京海淀区也出现了一例奥密克戎阳性病例。经过目前的调查和全面的筛查,据我所掌握的情况,目前还仍是一例。大家都感到很奇怪,为什么这次奥密克戎病例只有一例,但确实这个就是事实。我完全相信,有中国共产党的领导,有中国政府和中国人民实施的全面、有效的“动态清零”的抗疫政策,本次北京冬奥会在防疫方面是完全可以让大家放心的。
Zhao Lijian To start with, I’d like to thank you for your interest in China’s fight against COVID-19. I believe most of you here have been in China for a long time and have witnessed firsthand how China has combated the epidemic. You may compare the numbers of confirmed COVID-19 cases in China and other countries, including the US. There are publicly available statistics, including from the Johns Hopkins University and many other sources. The sheer contrast can tell a lot. It’s fair to say that China has achieved a strategic victory in the fight against COVID-19. That said, we are confronted with a new surge of COVID-19, especially the “tsunami” caused by the Omicron variant. Even in China, sporadic and individual cases have been reported, for example in Tianjin. In response, comprehensive and effective measures have been taken. According to expert assessment, the epidemic in Tianjin will soon be contained. You must have noted that there is also a case of Omicron in Haidian District, Beijing. To my knowledge, investigations and extensive screening have not shown a second case so far, which may strike you as odd, but that’s the fact. I’m fully convinced that as the Chinese government and people have put in place the comprehensive and effective dynamic zero-COVID policy under the leadership of the CPC, you can rest assured that there will be sound epidemic prevention measures for the Beijing Winter Olympics.
所以,我也希望你们能通过自己的笔和镜头,把在中国所见报道回国内,希望你们把中国发生的情况如实地告诉你们的运动员和民众。我们经常说,北京冬奥会将是一届简约、安全、精彩的奥运盛会,我们首先要做到的就是安全。
I hope that with your pens and cameras, you will bring what you see in China to your audience at home, and share what is happening here as it is with athletes and other people in your countries. We always say that the Beijing Winter Olympic Games will be streamlined, safe and splendid. The first and foremost thing is to ensure safety. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。