
翻译数据库
中英对照:习近平在第七十六届联合国大会一般性辩论上的讲话
Bolstering Confidence and Jointly Overcoming Difficulties To Build a Better World
发布时间:2021年09月22日
Published on Sep 22, 2021
坚定信心共克时艰 共建更加美好的世界
Bolstering Confidence and Jointly Overcoming Difficulties To Build a Better World
——在第七十六届联合国大会一般性辩论上的讲话
Statement at the General Debate of the 76th Session of the United Nations General Assembly
(2021年9月21日)
21 September 2021
中华人民共和国主席习近平
by H.E. Xi Jinping, President of the People's Republic of China
2021年对中国人民是一个极其特殊的年份。今年是中国共产党成立100周年。今年也是中华人民共和国恢复在联合国合法席位50周年,中国将隆重纪念这一历史性事件。我们将继续积极推动中国同联合国合作迈向新台阶,为联合国崇高事业不断作出新的更大贡献。
The year 2021 is a truly remarkable one for the Chinese people. This year marks the centenary of the Communist Party of China. It is also the 50th anniversary of the restoration of the lawful seat of the People's Republic of China in the United Nations, a historic event which will be solemnly commemorated by China. We will continue our active efforts to take China's cooperation with the United Nations to a new level and make new and greater contributions to advancing the noble cause of the UN.
一年前,各国领导人共同出席了联合国成立75周年系列峰会,发表了政治宣言,承诺合作抗击疫情,携手应对挑战,坚持多边主义,加强联合国作用,构建今世后代的共同未来。
A year ago, global leaders attended the high-level meetings marking the 75th anniversary of the UN and issued a declaration pledging to fight COVID-19 in solidarity, tackle challenges together, uphold multilateralism, strengthen the role of the UN, and work for the common future of present and coming generations.
一年来,世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情全球大流行交织影响。各国人民对和平发展的期盼更加殷切,对公平正义的呼声更加强烈,对合作共赢的追求更加坚定。
One year on, our world is facing the combined impacts of changes unseen in a century and the COVID-19 pandemic. In all countries, people long for peace and development more than ever before, their call for equity and justice is growing stronger, and they are more determined in pursuing win-win cooperation.
当前,疫情仍在全球肆虐,人类社会已被深刻改变。世界进入新的动荡变革期。每一个负责任的政治家都必须以信心、勇气、担当,回答时代课题,作出历史抉择。
Right now, COVID-19 is still raging in the world, and profound changes are taking place in human society. The world has entered a period of new turbulence and transformation. It falls on each and every responsible statesman to answer the questions of our times and make a historical choice with confidence, courage and a sense of mission.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。