中英对照:2021年8月26日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on August 26, 2021 [2]

中国人民是崇尚正义、不畏强暴的人民。中方绝不接受任何形式的政治胁迫和滥用司法行为,绝不允许中国公民成为别国政治迫害的牺牲品。《环球时报》日前发起网络联署,要求加方立即无条件释放孟晚舟,目前已有近1500万人联署。我们严正敦促美方、加方正视中国政府和广大民众的正义呼声,立即纠正错误,解除对孟晚舟的任意拘押,撤销对其的逮捕令和引渡要求,释放孟晚舟并让她平安回到中国。
The Chinese people uphold justice and are not intimidated by power or violence. The Chinese side will never accept any form of political coercion or abuse of justice, and will never allow its citizens falling prey to other countries' political persecution. The Global Times has recently launched an online petition asking the Canadian side to immediately release Ms. Meng unconditionally, which is signed by nearly 15 million people to date. We solemnly urge the US and Canada to heed the call for justice from the Chinese Government and people, correct its wrongdoings immediately, end the arbitrary detention of Ms. Meng Wanzhou, withdraw her arrest warrant and extradition request, and release her and ensure her safe return to China.
深圳卫视记者据报道,日本政府和东京电力公司25日已决定建设海底隧道将福岛第一核电站核污染水排放至海洋。韩国一官员称,对日方未与韩方提前沟通情况下单方面推进核污染水排海计划深表遗憾,与周边国家充分协商、保持沟通是日方应尽的责任。请问中方对此有何评论?
Shenzhen TV It is reported that the Japanese government and Tokyo Electric Power Company (TEPCO) decided on August 25 to construct an undersea tunnel for releasing the nuclear contaminated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the ocean. A South Korean official expressed strong regret over Japan's unilateral moves to push ahead the discharge plan without any prior consultations, adding that it is Japan's due responsibility to have full consultations and maintain communication with neighboring countries. Do you have any comment?
汪文斌中方注意到韩方的反应,我们也有相同关切。日方先前不顾国内外质疑和反对作出核污染水排海的错误决定,现在又错上加错,不断推进相关政策和技术准备。这说明日方完全没有解决各方关切的诚意。中方敦促日方认真回应国际社会、周边国家以及本国民众的呼声,立即撤销错误决定,履行应尽的国际义务,在同各利益攸关方及有关国际机构充分协商并达成一致前,不得擅自启动核污染水排海。
Wang Wenbin The Chinese side has noted the ROK's response and we share its concern. Following its wrong decision to release the nuclear contaminated water into the sea despite doubts and opposition at home and abroad, it is now going down the wrong path further by advancing relevant preparations both policy-wise and technology-wise. This only shows that Japan lacks the basic sincerity in understanding the concern of all parties. China urges Japan to earnestly respond to the call of the international community, neighboring countries and its own people, immediately revoke the wrong decision, fulfill due international obligations and avoid starting the discharge before reaching consensus with all stakeholders and the relevant international organizations through full consultation.
北京广播电视台记者据报道,日前,世卫组织突发卫生事件规划执行主任瑞安在回答记者提问时表示,所有关于病毒起源的假设都仍在讨论中,中国要求调查美国德特里克堡是“矛盾的”,因为北京强烈反对实验室泄漏论。中方对此有何回应?
Beijing Media Network It is reported that Dr. Michael Ryan, Executive Director of the WHO Health Emergencies Programme, when asked about a relevant question the other day, said that all hypotheses regarding the origins of SARS-CoV-2 are still on the table, adding that China's call for an investigation into Fort Detrick is a "contradiction", as Beijing has fiercely pushed back against the lab-leak theory. Would you like to respond to this?
汪文斌中方的要求是合理的,也是正当的,并不存在什么矛盾。在溯源问题上,中国和世卫组织专家已经得出病毒从武汉实验室泄漏极不可能的结论,世界上绝大多数科学家,包括美国科学家在内都认为没有任何证据支持实验室泄漏论。是美方不接受这个科学结论,一口咬定病毒是从武汉实验室泄漏的。武汉病毒研究所已经两次接待世卫组织专家,而美国德特里克堡基地和北卡罗来纳大学在冠状病毒研究方面有着悠久的历史和糟糕的安全记录。如果美方坚持实验室泄漏的说法,那就理应开放德特里克堡让国际社会去调查。同样道理,如果世卫秘书处坚持认为不能排除实验室泄漏可能,那么世卫就应当去美国德特里克堡进行调查。遗憾的是,我们迄今仍未听到世卫秘书处有这样的打算或计划。我们已向世卫秘书处递交了2500万中国网民要求调查德特里克堡的联署信,也没有得到世卫秘书处的回应。
Wang Wenbin China's call is reasonable and justified. There is no "contradiction" whatsoever. On the issue of origins study, Chinese and WHO experts have reached the conclusion that a lab leak from Wuhan is extremely unlikely. Scientists across the world, including in the US, overwhelmingly believe that there is no evidence supporting a lab leak theory. It is the US that refuses to subscribe to this scientific conclusion and asserts that the virus was leaked from a Wuhan lab. Given that the Wuhan Institute of Virology has received two visits from WHO experts already and that the Fort Detrick base and the University of North Carolina (UNC) boast a long history of coronavirus research as well as poor safety records, if the US side insists on the lab leak hypothesis, then it's incumbent on the US to open up Fort Detrick for international investigation. In the same vein, if the WHO Secretariat insists that the possibility of a lab leak cannot be ruled out, then it's incumbent on the WHO to investigate Fort Detrick. Regrettably, we still haven't heard about any plan in this direction by the Secretariat. The Chinese side has submitted to the WHO Secretariat a joint letter signed by 25 million Chinese netizens calling for a probe into Fort Detrick, but has received no response yet.
中方要求调查美国德特里克堡基地和北卡罗来纳大学,就是要用事实告诉人们,美方所称的实验室泄漏论到底可信不可信、存在不存在,也是为了排除美方政治溯源的干扰,为科学溯源创造有利条件。美方如果对此拒不接受的话,只会进一步暴露美方将溯源政治化的真实面目。
By calling for an investigation into Fort Detrick and the UNC, China hopes to show the world with facts whether the lab leak theory claimed by the US is tenable and credible. With this call, we also hope to rid global origins study of the disruption posed by US politicization so as to create enabling conditions for science-based research. Should the US refuse to cooperate, it would only further expose its true intention of politicizing origins study.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。