
翻译数据库
中英对照:立即停火止暴 维护公平正义
End the Fighting and Violence Immediately and Uphold Equity and Justice
发布时间:2021年05月17日
Published on May 17, 2021
——在安理会巴以冲突问题紧急公开会上的发言
Remarks At the United Nations Security Council Open Debate on "The Situation in the Middle East, including the Palestinian Question"
中华人民共和国国务委员兼外交部长 王毅
by H.E. Wang Yi, State Councilor and Foreign Minister of the People's Republic of China
(2021年5月16日,北京,视频连线发言)
Beijing, 16 May 2021
古特雷斯秘书长,各位同事:
Mr. Secretary-General,
Colleagues,
感谢古特雷斯秘书长和中东和平进程特别协调员温尼斯兰德先生的通报。我认真听取了巴勒斯坦外长、以色列常驻联合国代表,以及埃及、约旦外长的发言,欢迎阿尔及利亚和阿盟代表出席今天的会议。
I thank Secretary-General António Guterres and Special Coordinator for the Middle East Peace Process Tor Wennesland for their briefings. I listened attentively to the statements by the Palestinian Foreign Minister, the Israeli Permanent Representative to the UN, and Foreign Ministers of Egypt and Jordan. I welcome the representatives of Algeria and the League of Arab States to today's open debate.
这几天,以色列和巴勒斯坦冲突不断升级,造成包括妇女和儿童在内的大量人员伤亡,形势十分危急严峻,停火止暴刻不容缓。国际社会必须紧急行动起来,全力阻止局势进一步恶化,全力防止地区再陷动荡,全力维护当地人民生命安全。
The conflict between Israel and Palestine has kept escalating in recent days. It has caused heavy casualties, including women and children. The situation is dangerous and urgent, and it calls for an immediate ceasefire and stop of violence. The international community must take actions right away and make every effort to avert further deterioration of the situation, prevent the region from backsliding into turbulence, and protect lives in local communities.
巴勒斯坦问题始终是中东问题的核心。中东不稳,天下难安。只有全面、公正、持久地解决巴勒斯坦问题,中东地区才能真正实现持久和平和普遍安全。针对当前紧张局势,中方提出以下主张:
The Palestinian question remains at the heart of the Middle East issue. Without stability in the Middle East, there can hardly be tranquility in the world. Only when the Palestinian question is resolved in a comprehensive, just and durable manner can lasting peace and common security be truly realized in the Middle East. In light of the current tensions, China would like to propose the following:
第一,停火止暴是当务之急。武力带不来和平安宁,暴力只会播撒更多仇恨的种子。中方强烈谴责针对平民的暴力行径,再次敦促冲突双方立即停止军事和敌对行动,停止采取包括空袭、地面进攻、发射火箭弹等恶化局势的行动。以色列尤其要保持克制,切实遵守联合国有关决议,停止拆除巴勒斯坦民众房屋,停止驱逐巴勒斯坦民众,停止扩建定居点,制止针对穆斯林的暴力、威胁和挑衅,维护和尊重耶路撒冷宗教圣地的历史现状。巴勒斯坦方面也要避免采取可能导致局势进一步升级的举措,避免伤害平民,共同推动紧张局势缓解降温。
First, a ceasefire and stop of violence is the most pressing task. The use of force cannot bring peace or tranquility, and violence only sows more seeds of hatred. China strongly condemns violence against civilians, and we once again urge the parties of the conflict to immediately cease military actions and hostilities and stop such moves as airstrikes, ground offensives and rocket launches that aggravate the situation. It is important that Israel exercise restraint, earnestly observe the relevant UN resolutions, stop the demolition of Palestinian homes and the eviction of the Palestinian people, discontinue its settlement expansion, put an end to the violence, threats and provocations against Muslims, and maintain and respect the historical status quo of the holy sites in Jerusalem. Meanwhile, Palestine needs to avoid taking steps that may further escalate the situation, avert civilian casualties, and work with other parties for an immediate de-escalation of the situation.
第二,人道援助是迫切需要。新冠肺炎疫情叠加冲突动荡,给地区带来更加沉重的人道危机,加沙地带的情况尤其令人担忧。我们敦促以色列切实履行国际条约义务,尽快全面解除对加沙的封锁围困,保障巴勒斯坦被占领土平民的安全和权利,为人道援助提供准入便利。国际社会要通过不同渠道向巴勒斯坦提供人道援助,并继续支持联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处工作,为改善巴勒斯坦人道局势作出贡献。联合国要为国际紧急人道救援计划发挥协调作用,全力避免发生严重的人道主义灾难。
Second, humanitarian assistance is urgently needed. The concurrence of the COVID pandemic and the conflicts and turbulence has made the humanitarian crisis all the more challenging for the region. The situation in the Gaza Strip is particularly worrisome. We urge Israel to earnestly fulfill its obligations under international law, promptly and fully lift blockade on and besiege of Gaza, ensure the safety and rights of the civilians in the occupied Palestinian territory, and facilitate the access of humanitarian assistance. The international community should extend humanitarian aid to Palestine via multiple channels, and continue to support the work of the UN Relief and Works Agency for Palestinian Refugees in the Near East (UNRWA), in an effort to improve the humanitarian situation in Palestine. The United Nations needs to coordinate the planning of the international humanitarian emergency relief, and make utmost efforts to prevent a humanitarian disaster from happening.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。