
翻译数据库
中英对照:同向发力 共筑和平
Working in the Same Direction to Build Peace Together
发布时间:2021年04月19日
Published on Apr 20, 2021
——在安理会“加强联合国同区域和次区域组织合作”高级别公开辩论会上的讲话
At the United Nations Security Council High-level Open Debate "Enhancing Cooperation between the United Nations and Regional and Subregional Organizations"
中华人民共和国主席习近平特别代表、国务委员兼外交部长王毅
Remarks by H.E. Wang Yi, Special Representative of President Xi Jinping and State Councilor and Foreign Minister of the People's Republic of China
主席先生,古特雷斯秘书长,各位同事,
Mr. President,
Secretary-General António Guterres,
Dear Colleagues,
中国支持越南倡议召开“加强联合国同区域和次区域组织合作”高级别公开辩论会,欢迎越南国家主席阮春福主持今天的会议,也感谢古特雷斯秘书长所做的通报。
China supports Vietnam's initiative of convening this High-level Open Debate. I welcome President Nguyễn Xuân Phúc's chairing of the Debate and thank Secretary-General Guterres for his briefing.
联合国同区域组织开展合作,是《联合国宪章》的明确要求,也是多边主义的重要呈现方式。当前,百年变局与世纪疫情叠加震荡,国际和平与安全领域挑战突出,传统与非传统安全问题相互交织,需要在全球和地区层面同向发力,需要联合国同区域组织共同总结经验,汲取教训,守正创新,为维护多边主义多着力,对世界和平发展有作为。中方谈几点看法:
Cooperation with regional organizations by the UN is an express requirement of the UN Charter and an important manifestation of multilateralism. As the world struggles against the shock waves from the profound changes in the international landscape compounded by the once-in-a-century pandemic, we face pronounced challenges to international peace and security and complex interplay of traditional and non-traditional security issues. All this calls for joint efforts from both the regional and global levels. It requires the UN and regional organizations to work together to assess the past, draw lessons, carry forward fine traditions, strive for creativity, uphold multilateralism, and contribute to world peace and global development. In this context, I wish to share a few thoughts:
第一,坚持按章办事,筑牢和平根基。这个“章”就是《联合国宪章》,也是联合国同区域组织合作的基石。区域组织开展和平行动,要符合宪章宗旨和原则,特别是尊重国家主权和领土完整,防止干涉别国内政。要力求和平解决争端,不能使用武力或以武力相威胁。要维护安理会作为国际集体安全机制的核心作用,不能自行其是。要坚持开放包容,不能搞地缘政治和集团政治,挑动意识形态对抗。唯有如此,区域组织的行动才立得住、走得稳。
First, it is crucial to observe the norms and cement the foundation for peace. The whole body of these norms is the UN Charter, the bedrock of cooperation between the UN and regional organizations. In conducting peace operations, regional organizations need to observe the purposes and principles of the UN Charter, respect sovereignty and territorial integrity of the countries concerned, and avoid interfering in those countries' internal affairs. The peaceful settlement of dispute should be pursued whenever possible, and the use or threat of force must be rejected. The role of the Security Council as the core of the international collective security mechanism must be upheld, and self-centered practices must be abandoned. We must advocate openness and inclusiveness. Geopolitics, bloc politics and any provocation of ideological confrontation must be rejected. Only by following these principles can regional organizations' efforts succeed and sustain.
第二,坚持预防为先,丰富和平手段。联合国和区域组织要践行共同、综合、合作、可持续的安全观,不断丰富维护和平的工具箱,尤其要将预防性外交作为优先方向。多用劝和促谈的办法,推动对话沟通缩小分歧,利用斡旋调解定纷止争,坚持政治解决热点问题。要善用联合国维和行动,坚持客观、中立原则,尊重当事国人民意愿和选择。任何强制性行动必须得到安理会授权。
Second, it is imperative to prioritize prevention and diversify the tools for upholding peace. The UN and regional organizations need to follow a security concept that promotes common, comprehensive, cooperative and sustainable security, and diversify the toolkit for peace with preventive diplomacy as the priority. Peace talks should be encouraged to narrow differences through dialogue, resolve disputes through mediation, and find a political settlement of hotspot issues. It is also important to make good use of UN peacekeeping operations, uphold the principle of impartiality, and respect the will and choice of the people of the countries concerned. Enforcement operations must be authorized by the UN Security Council.
第三,坚持优势互补,形成和平合力。联合国及其安理会应当发挥好统筹协调作用,向区域组织提供更多帮助。区域组织要用好自身优势,推动以地区方式解决地区争端。双方可分享各自经验和良好实践,开展灵活务实的合作。近年来,联合国同非盟、东盟等区域组织加强协调,这一方向是正确的。联合国应帮助非洲提升自主维和、维稳和反恐能力,加快非洲常备军、危机应对快速反应部队和早期预警机制建设,为非盟和平与安全行动提供可持续、可预测的财政帮助,助力“消弭非洲枪声”。国际社会应尊重和维护东盟在东亚地区合作中的中心地位。当前,要支持东盟以“东盟方式”建设性参与缅甸国内和解进程,推动缅甸局势尽快缓和降温,这符合缅甸人民和国际社会的利益。
Third, it is important to complement each other and create a synergy for peace. The UN and its Security Council need to serve as effective coordinators and provide more assistance to regional organizations. Regional organizations, in turn, should leverage their own strengths to help address regional disputes in a way suited to regional realities. The two sides may share experience and best practices and engage in flexible and pragmatic cooperation. In recent years, the UN has been moving in the right direction by stepping up coordination with regional organizations such as the AU and ASEAN. The UN should help Africa enhance its own capacity for peacekeeping, stability and counter-terrorism, and accelerate the development of the African Standby Force, the rapid response forces, and an early-warning mechanism. It should provide sustainable and predictable financing assistance to AU's peace and security operations, and support "Silencing the Guns in Africa" initiative. The international community should respect and uphold ASEAN centrality in East Asian cooperation. Under the current circumstances, supporting ASEAN's constructive participation in Myanmar's domestic reconciliation process in an ASEAN way and de-escalating tensions in Myanmar as soon as possible serves the interests of the people of Myanmar and the international community.
第四,坚持共同发展,厚植和平土壤。许多地区热点问题最终要靠发展解决。联合国和区域组织要树立以发展促和平的理念,统筹好维护和平、建设和平、战后重建三个阶段工作,让发展资金和资源及时注入。从根本上讲,落实好2030年可持续发展议程,促进民生改善和就业,推动缩小地区发展差距,才是长治久安之策。在此方面,大力推进区域合作和互联互通建设,帮助冲突后国家融入区域发展,让每个人都能享受到和平红利,无疑具有重要意义。
Fourth, it is essential to pursue common development and prepare the ground for peace. For many regional hotspots, the ultimate way out lies in development. The UN and regional organizations need to fully appreciate the significance of development in promoting peace, take an integrated approach to peace keeping, peace building and post-war reconstruction, and help countries in need access timely development funds and resources. In essence, the fulfillment of the 2030 Agenda, better lives and employment, and narrowing development gaps are the best policies for long-term peace and security. In this connection, inter-regional cooperation and connectivity and efforts to integrate post-conflict countries into regional development have great significance as they can bring the dividends of peace to all.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。