
翻译数据库
中英对照:2021年政府工作报告 [8]
Report on the Work of the Government 2021 [8]
发布时间:2021年03月05日
Published on Mar 05, 2021
今年我国发展仍面临不少风险挑战,但经济长期向好的基本面没有改变。我们要坚定信心,攻坚克难,巩固恢复性增长基础,努力保持经济社会持续健康发展。
In 2021, China will continue to face many development risks and challenges, but the economic fundamentals that will sustain long-term growth remain unchanged. We should stay confident, meet challenges head-on, and consolidate the foundation for economic recovery to ensure sustained and healthy economic and social development.
今年发展主要预期目标是:
The main projected targets for development this year are as follows:
国内生产总值增长6%以上;
- GDP growth of over 6 percent
城镇新增就业1100万人以上,
- over 11 million new urban jobs
城镇调查失业率5.5%左右;
- a surveyed urban unemployment rate of around 5.5 percent
居民消费价格涨幅3%左右;
- CPI increase of around 3 percent
进出口量稳质升,
- steady increases in both the volume and quality of imports and exports
国际收支基本平衡;
- a basic equilibrium in the balance of payments
居民收入稳步增长;
- steady growth in personal income
生态环境质量进一步改善,
- a further improvement in the environment
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。