
翻译数据库
中英对照:2021年全国人民代表大会常务委员会工作报告 [6]
Report on Work of NPC Standing Committee 2021 [6]
发布时间:2021年03月08日
Published on Mar 08, 2021
通过刑法修正案(十一),修改未成年人保护法、预防未成年人犯罪法、行政处罚法,审议反食品浪费法草案、反有组织犯罪法草案、法律援助法草案、家庭教育法草案、教育法修正草案,适应国际国内形势变化,顺应人民对美好生活的向往,为推动形成既生机勃勃又井然有序的良好社会局面提供了法律支撑。
We passed Amendment XI to the Criminal Law, revised the Law on the Protection of Minors, the Law on Preventing Juvenile Delinquency, and the Administrative Penalty Law, and deliberated the drafts of an anti-food waste law, an anti-organized crime law, a legal aid law, and a family education law, along with the draft revisions to the Education Law. In step with developments at home and abroad, these achievements conform to our people's aspiration for a better life, and provide legal support for a dynamic and orderly social environment.
刑法修正案(十一)是近年来社会关注度最高的一次修改,补充修改47个条文,涉及安全生产、食品药品、金融秩序、营商环境、公共卫生、生物安全、生态环保等方面,对社会关注的冒名顶替上学就业、抢控公交车方向盘、高空抛物、非法集资、刑事责任年龄等新情况新问题作出直接回应。
For example, Criminal Law Amendment XI is a revision to the Criminal Law that has drawn the greatest public attention in recent years. The amendment makes additions or revisions to 47 articles, and covers workplace safety, food and drugs, order in the financial sector, the business environment, public health, biosafety and biosecurity, environmental protection, and other areas. It is a direct response to the new developments and issues of great public concern, such as education- and employment-related identity theft, assaults on bus drivers, throwing objects from a height, illegal fund raising, and the age of criminal responsibility.
反食品浪费法草案弘扬中华民族传统美德,倡导文明、健康、理性、绿色消费理念。
The draft anti-food waste law carries forward traditional Chinese virtues and calls for socially conscious, healthy, rational, and eco-friendly modes of consumer spending.
聚焦特定领域、特殊问题,积极开展“小切口”立法,拓展了立法工作方法和路径,标志着立法工作进一步向专业化、具体化方向发展。
With the focus on specific areas and special issues, we conducted legislative work in a more targeted and precise manner. This has developed a new legislative approach and pathway, and shows that our legislative work is becoming more specialized and issue-specific.
继续完善生态环保法律。
We continued to improve ecological and environmental protection laws.
贯彻习近平生态文明思想,持续推动生态环保法律制度集成创新,本届以来制定和修改长江保护法、土壤污染防治法、固体废物污染环境防治法等12部相关法律,作出1项决议,正在审议湿地保护法草案,用最严格的制度、最严密的法治划定生态红线,守护绿水青山。
Aiming to put into practice Xi Jinping's thinking on promoting ecological progress, we continued to champion integrated innovation in our ecological and environmental protection laws. The current NPC Standing Committee has formulated or revised 12 laws such as the Yangtze River Protection Law, the Law on the Prevention and Control of Soil Pollution, and the Law on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste, adopted one resolution, and is currently deliberating the draft wetlands protection law. We put in place the strictest systems and the most rigorous legislation in order to draw an ecological red line to protect our clear waters and green mountains.
去年12月通过的长江保护法,全面贯彻“共抓大保护、不搞大开发”理念,是我国第一部全流域的专门法。这部法律用一年时间完成了起草,又用一年时间进行了3次审议,常委会还及时召开长江保护法实施座谈会,用法治力量推动实现长江母亲河一江清水绵延后世、惠泽人民,促进和保障长江经济带成为我国生态优先绿色发展主战场、畅通国内国际双循环主动脉、引领经济高质量发展主力军。
The Yangtze River Protection Law was passed in December 2020. As the first specialized law covering the whole river basin, this law fully reflects our commitment to well-coordinated environmental protection and over- development prevention. A full year was spent drafting the law, with three deliberations taking place the following year. The Standing Committee also convened a symposium on its implementation in a timely fashion. All of these steps are designed to advance the protection of this vitally important waterway in accordance with the law for the benefit of our people and future generations, so that the Yangtze Economic Belt becomes a key model for prioritizing ecological conservation and boosting green development, a major channel for facilitating domestic and international economic circulation, and a major force for catalyzing high-quality development.
做好民法典实施相关工作。
We worked effectively to implement the Civil Code.
民法典是新中国成立以来第一部以“法典”命名的法律,是中国特色社会主义法律体系中固根本、稳预期、利长远的基础性法律。常委会认真做好民法典实施准备工作,推动相关配套法规和司法解释的修改完善,阐释好民法典一系列新规定新概念新精神,带头做好宣传、推进、保障实施工作,让民法典走到群众身边、走进人民心里。
The Civil Code is the first piece of legislation to carry the title of code that has been enacted since the founding of the People's Republic of China. The Code is a fundamental law in the socialist system of laws with Chinese characteristics that serves to build the legal foundation, stabilize expectations, and yield long-term benefits. The Standing Committee made effective preparations for its implementation and pushed for revisions and improvements to supporting laws, regulations, and judicial interpretations. We thoroughly explained the new regulations, concepts, and principles in the Civil Code, and led the way in publicizing, promoting, and ensuring its implementation, so that this law is thoroughly observed throughout society and well received by the people.
三、坚持寓支持于监督之中,依法开展法律监督和工作监督
Third, we conducted oversight of legal compliance and work performance in accordance with the law, thus providing support through oversight.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。