中英对照:非传统安全威胁与国际反恐合作 [2]

Non-Traditional Security Threats and International Counter-Terrorism Cooperation [2]

世界各地仍在频繁发生的恐袭事件警醒我们,恐怖主义并未远去,国际反恐合作任重道远,只能加强,不能削弱。反恐应当坚持多边主义,坚持综合施策,坚持统一标准,坚持开放包容。
Frequent terrorist attacks around the world remind us that terrorism has never gone away. International counter-terrorism cooperation still has a long way to go, and must be strengthened, not weakened. In fighting terrorism, we must uphold multilateralism, adopt a comprehensive approach, follow a unified standard, and embrace openness and inclusiveness.
中国是国际反恐阵线重要成员,是国际反恐合作的积极参与者和贡献者。中方同各国开展卓有成效的反恐和去极端化政策交流,同时通过自身努力为国际反恐进程提供中国方案。过去一段时间,中国新疆饱受恐怖主义和极端思潮侵害,暴恐势力在新疆策划实施数千起暴恐案件,造成大量无辜民众伤亡。为了维护新疆各族人民安全,新疆既依法严厉打击暴力恐怖犯罪,又重视开展源头治理,着力保障和改善民生,普及法律知识,增强法治意识,积极开展帮扶教育,取得良好效果。过去4年来,新疆没有发生暴恐事件,社会安宁和谐,人民安居乐业。实践证明,新疆采取的反恐和去极端化举措卓有成效,为去极端化全球努力积累了有益经验,是中国对国际反恐的重要贡献。
China is an important member of the international fight against terrorism and an active participant in and contributor to counter-terrorism cooperation. We have engaged in productive exchanges with other countries on counter-terrorism and deradicalization policies, and contributed useful experience to the international effort. A few years ago, China's Xinjiang region suffered greatly from terrorism and radical ideologies. Violent terrorists plotted and executed several thousand attacks, leading to the loss of many innocent lives and injuries. To protect the lives of people of all ethnic groups in Xinjiang, the region has cracked down on violent terrorism according to law, and at the same time, endeavored to remove the root causes of terrorism. Local governments have worked hard to raise people's living standards, enhance legal literacy, and provide education and general awareness-raising against extremism and terrorism. These efforts have made a difference. Over the past four years, Xinjiang has been free from terrorist attacks; people there enjoy a tranquil and harmonious social environment. It is a concrete proof that the counter-terrorism and deradicalization measures taken in Xinjiang are effective. They offer useful experience to global deradicalizaiton efforts and represent China's contribution to the international counter-terrorism endeavor.
“东伊运”是联合国安理会列名的恐怖组织。打击“东伊运”是中国反恐核心关切,也是全球反恐斗争的重要组成部分。令人遗憾的是,个别国家在反恐问题上奉行“双重标准”,公然撤销对“东伊运”恐怖组织认定,洗白和纵容“东伊运”。此举明显违背国际共识,破坏反恐合作。我们相信并期待,各方会认清“东伊运”暴恐本质和严重危害,反对撤销对其恐怖组织认定,继续携手打击,直至铲除这一毒瘤。
The Eastern Turkistan Islamic Movement (ETIM) is a terrorist group listed by the UN Security Council. Combating ETIM is a core concern in China's counter-terrorism efforts and an integral part of the global counter-terrorism endeavor. Regrettably, a certain country, in a blatant act of double standards, has revoked the designation of ETIM as a terrorist organization, which will only whitewash and embolden ETIM, breach international consensus and undermine counter-terrorism cooperation. We trust and expect that the international community will be clear-eyed about the violent, terrorist nature of ETIM and its grave danger, oppose the delisting of the group, and continue to work together to curtail the terrorist group until this security tumor is uprooted.
在此,我愿强调中方几点政策主张。
Here I wish to share China's propositions on counter-terrorism.
一、要坚定捍卫国际共识。国际反恐共识是人类历经劫难后的宝贵智慧。我们应坚信团结合作是应对恐怖主义最有力武器,跳出小圈子和“零和博弈”思维,始终站在国际正义一边,明辨是非曲直,旗帜鲜明反对损害和侵蚀国际反恐共识的单边、利己和霸凌行径,确保反恐沿着正确方向前进。
First, it is important to uphold international consensus. The international consensus on counter-terrorism is a valuable lesson we draw from numerous tragedies humanity has gone through. We need to keep our faith in unity and cooperation as the most powerful weapon against terrorism, rise above exclusive-block or zero-sum mentality, stand on the side of international justice, make decisions based on the merits of matters, and resolutely reject unilateral, selfish and bullying acts that only jeopardize and erode international consensus on terrorism. Only when our consensus is kept intact can we ensure that the counter-terrorism endeavor stay in the right direction.
二、要积极采取有效行动。针对恐怖主义新趋势和新特点,支持联合国发挥中心协调作用,支持各方深入沟通立场,强化行动协调,创新应对手段,综合施策,着力解决网络恐怖主义、外国恐怖作战分子、极端化、恐怖融资等突出难题。高度重视疫情对反恐影响,防止恐怖组织利用疫情煽动和实施恐怖活动。
Second, it is important to adopt effective measures. In view of the new trends and new features of terrorist activities, we need to support the UN in playing a central coordinating role, support more coordination of positions and actions, and support creative and multi-pronged solutions to tackle cyber-terrorism, foreign terrorist fighters, radicalization, terrorist financing and other outstanding issues. More attention should be paid to the impact of COVID-19 so that terrorist organizations will not be able to use the pandemic to instigate and execute attacks.
三、要坚持统一标准。恐怖主义就是恐怖主义,没有好坏之分。历史反复证明,纵恐必定害己,养虎只会贻患。应采取零容忍、无差别态度,不论恐怖分子身在何地、打着什么旗号,都必须坚决予以打击。应摒弃意识形态偏见,坚决反对“双重标准”。不能将恐怖主义与特定国家、民族和宗教挂钩。
Third, it is important to follow a unified standard. There is no "good" or "bad" terrorism, but just terrorism. History has proven time and again that abetting terrorism will ultimately backfire. We must adopt a zero-tolerance, indiscriminate approach and resolutely crack down upon terrorists wherever they are and on whatever ground. We should reject ideological biases or double standards, and avoid linking terrorism with any particular country, ethnicity or religion.
四、要坚决铲除恐怖土壤。发展是解决一切问题的总钥匙。我们要标本兼治,促进发展中国家的经济社会发展,切实减轻和消除贫困。要大力支持发展中国家,特别是反恐前沿国家提升反恐和去极端化能力,通过物资援助、人员培训等方式,夯实反恐战线每一个链条。要加大各国专家学者交流互鉴,为国际反恐提供有力智力支持。
Fourth, it is important to deny terrorism its breeding ground. Development holds the master key to all problems. We need to address both the symptoms and root causes of terrorism, facilitate economic and social development in developing countries, and effectively alleviate and eradicate poverty. Developing countries, particularly those at the forefront of combating terrorism, should receive strong support, in the form of material assistance, personnel training and others, to help them build capacity in counter-terrorism and deradicalization and reinforce every link in the battle against terrorism. Expert and academic exchanges should be encouraged to provide intellectual input to international counter-terrorism efforts.
最后,我建议今后机制化举行反恐国际研讨会,以凝聚反恐共识,保持反恐势头。可考虑下次会议发表联合新闻稿,并邀请更多国家出席。预祝研讨会圆满成功!谢谢各位!
Last but not least, I suggest that this seminar be held on a regular basis to build consensus and keep up the momentum of counter-terrorism. Next time, we may consider issuing a press release and inviting more countries. Finally, I wish the seminar a full success. Thank you.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。