中英对照:2020年11月25日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 25, 2020 [2]

赵立坚当前中韩关系持续平稳发展。中方愿同韩方共同努力,通过此访落实领导人重要共识,增进双方高层战略沟通,深化抗疫和复工复产合作,加强国际地区事务协调,推动中韩关系健康稳定向前发展。我们会及时发布有关消息,欢迎你保持关注。
Zhao Lijian At present, China-ROK relations are on the track of sustained and steady development. Through this visit, China hopes to work with the ROK to implement the important consensus reached by the leaders of the two countries, deepen high-level strategic communication, strengthen cooperation in fighting COVID-19 and resuming work and production, enhance coordination in international and regional affairs and advance the sound and steady development of bilateral relations. More details about the visit will be released in a timely manner. Please stay tuned.
新华社记者第四届中阿新闻合作论坛昨天成功举行。我注意到,虽然疫情仍在蔓延,但近期中国和阿拉伯国家在中阿合作论坛框架下交流互动频繁,你对此如何评价?
Xinhua News Agency The fourth China-Arab Media Cooperation Forum was successfully held yesterday. I note that despite the ongoing pandemic, China and Arab states have held frequent exchanges and interactions within the framework of the China-Arab States Cooperation Forum (CASCF). What is your comment?
赵立坚11月24日,中阿合作论坛框架下的第四届中阿新闻合作论坛以视频方式成功举办,国务院新闻办主任徐麟,沙特、埃及、约旦、巴林和黎巴嫩五国新闻部长等政府部门新闻官员、主要媒体负责人参会,围绕“新冠肺炎疫情下媒体在加强中阿共同发展中的责任”主题进行探讨交流。
Zhao Lijian On November 24, the fourth China-Arab Media Cooperation Forum, under the framework of the CASCF, was successfully held via video link. Xu Lin, Director of the Information Office of the State Council, ministers and officials in charge of press affairs of governments of Saudi Arabia, Egypt, Jordan, Bahrain, and Lebanon, and major media representatives attended the forum and held discussions and exchanges under the theme of "media's responsibility in enhancing the common development of China and Arab States against COVID-19".
这是落实今年7月论坛第九届部长级会议成果的重要举措,充分体现出中阿新闻部门在当前疫情背景下主动担当作为、凝聚共识、发出积极声音,为双方互利合作营造良好舆论环境,不断传播公平正义、互利共赢正能量的坚定决心。沟通架起合作的桥梁,信任筑就合作的基础。这次论坛将为下阶段双方进一步加强包括新闻在内的各领域合作打下重要基础。
This meeting was an important step to implement the outcomes of the ninth ministerial meeting of the CASCF held in July this year. It fully reflects the firm determination of the news departments of China and Arab States to act from a sense of responsibility, build consensus, use their voices to foster an enabling atmosphere of public opinion for mutually beneficial cooperation, and spread positive energy of fairness, justice, mutual benefit and win-win results. Communication builds bridges and trust is the cornerstone of cooperation. The Media Forum will lay a solid foundation for the next-phase cooperation between the two sides in the press sector and various other fields.
当前,全球疫情仍在蔓延,但正如王毅国务委员所说,“疫情阻不断中阿友好合作的潮流”。今年部长会召开以来,双方已成功召开第二次卫生专家会、中国应对新冠肺炎疫情对经济影响经验会等多场线上活动。明天,中阿改革发展研究中心还将围绕“共建中阿命运共同体”、“搭建海湾地区多边对话平台”举行专家视频会。相信中阿关系在中阿合作论坛各项机制推动下将取得更大发展,不负中阿人民的共同期待。
At present, the pandemic is still spreading worldwide, but as State Councilor Wang Yi said, "the friendship and cooperation between China and Arab states will not be stopped by COVID-19". Since this year's ministerial meeting, the two sides have successfully held a series of online events, including the second meeting of health experts and experience-sharing session on how China addresses the economic impact of the COVID-19. Tomorrow, the China-Arab Research Center on Reform and Development will also convene an online meeting for experts to discuss "jointly building a community with a shared future for China and Arab States" and "developing a multilateral dialogue platform for the Gulf region". We believe that China-Arab relations, with the strong boost from various CASCF mechanisms, will make greater strides and live up to the shared expectations of the Chinese and Arab people.
日本 NHK 记者昨天 , 王毅国务委员兼外长与日本外相茂木敏充举行了会谈,达成了一些共识。中方对 此 有何评价?
NHK Yesterday State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held talks with Japanese Foreign Minister Toshimitsu Motegi and reached some consensus. How does China see this?
赵立坚王毅国务委员兼外长正在日本访问,今天下午还将会见日本政要。此前,王毅国务委员兼外长已同茂木敏充外相举行了会谈,双方在会谈中达成了五点重要共识和六项具体成果,我们已经发布了有关消息。
Zhao Lijian State Councilor and Foreign Minister Wang Yi is on a visit to Japan as we speak. He will meet with Japanese political leaders this afternoon. Earlier, he held talks with Foreign Minister Motegi, reaching five key consensuses and six deliverables. We already released information on that.
这次访问是双方在新冠肺炎疫情仍在蔓延的背景下进行的一次很重要的线下交流。新形势下,中方愿与日方一道,以更加宽阔的视野、更加有效的行动、在更加广泛的领域,共同肩负责任,积极推进合作,让中日关系更好惠及两国人民和国际社会。
This visit is an important face-to-face exchange between the two sides against the COVID-19 pandemic. Under the new circumstances, China stands ready to work with Japan to shoulder responsibilities and promote cooperation with a broader vision and more effective actions in a wider range of fields, to bring more benefits to the two peoples as well as the international community.
《中国日报》记者据报道,日前,也门胡塞武装对沙特阿美石油公司位于吉达的石油设施发动了导弹袭击。中方对此有何评论?
China Daily According to media reports, Yemeni Houthi forces fired a missile that struck a Saudi Aramco oil company facility in the city of Jeddah. Does China have any comment?
赵立坚中方谴责针对沙特石油设施的袭击事件,一贯反对任何针对平民和民用设施的袭击,呼吁有关方面避免采取导致地区紧张局势升级的行动。
Zhao Lijian China condemns the attack on Saudi Arabia's oil facility. We stand against all attacks against civilians and civil facilities and call on relevant sides to refrain from taking actions that will escalate regional tensions.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。