中英对照:2019年12月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on December 18, 2019 [3]

追问 就是我 在那场记者会 上 提 的 相关问题, 但当时 中方好像没有 给 我 答复。你有没有进一步 的消息 可以提供?
Follow-up I asked those questions at the press briefing and there was no answer from the officials. Do you have anything further to add this time?
我刚才已经说了,我目前没有进一步的消息,也没有可以更新的内容。我收看了当时的记者会,中方有关部门负责人就此作出的回应还是包含不少信息的,你可以再仔细阅读一下。
A As I said, I have no updates for you at the moment. I watched that press briefing and, as I recall, our officials responded to those questions with much content. Maybe you could read the press release again.
关于联合国安理会涉朝制裁的问题。请问中方是否 要求解除对朝鲜海外劳工的制裁?
Q With the UN Security Council sanctions on DPRK, was there a formal request for the sanctions to be lifted on the DPRK labor overseas?
昨天,中俄在安理会散发了有关朝鲜半岛问题的决议草案。草案包括三项重要内容,其中一项就是要求部分解除对朝制裁,你可以再查一下有关内容。在我印象中,好像包括劳工这一项。
A The draft resolution on the Korean Peninsula issue distributed by China and Russia at the Security Council yesterday contains three major points, one of which is to lift part of the sanctions on the DPRK. Maybe you could read that again. As I recall, it includes the content of labor.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。