中英对照:2019年12月30日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on December 30, 2019 [2]

当前,新疆经济持续发展,社会和谐稳定,民生不断改善,文化空前繁荣,宗教和睦和顺。新疆维吾尔自治区的维吾尔族人口已经增长到1165万,约占自治区总人口的46.8%。新疆伊斯兰教清真寺有2.4万多座,平均每530名穆斯林就拥有一座清真寺。
Xinjiang is enjoying sustained economic development, social stability, better living standards, unprecedented cultural vivacity and a harmonious coexistence of religions. Uyghur population in Xinjiang has reached 11.65 million or 46.8 percent of the total. There are over 24,000 mosques in Xinjiang, which means there is a mosque for every 530 Muslims on average.
西藏和平解放60多年来,经济蓬勃发展,社会和谐稳定,文化传统得到保护和弘扬。藏文成为中国第一个具有国际标准的少数民族文字。西藏现有1700多处各类宗教活动场所,住寺僧尼约4.6万余人。每年到拉萨朝佛信教群众达百万人次。
In the past 60 years or so after its peaceful liberation, Tibet has enjoyed economic vitality, social harmony and stability. Its culture and tradition have be protected and promoted. The Tibetan language was China's first minority written language with international standard. There are more than 1,700 sites for religious activities in Tibet, and over 46,000 resident monks and nuns. Millions of pilgrimages to Lhasa are made every year.
美方罔顾事实,一遍又一遍地重复谎言,留给自己的是一次又一次的道德赤字、信誉赤字和形象赤字。中国新疆、西藏政治稳定、经济发展、民族团结、社会和谐的事实,是对美方诋毁抹黑言论最有力的回击。
By repeatedly telling lies, the US will only find itself in mounting deficit in morality, credibility and reputation. Political stability, economic growth, ethnic solidarity and social harmony in Xinjiang and Tibet are our best response to slanders from the US side.
我在这里顺便说一句,根据我刚刚看到的美联社、《今日美国报》和美国东北大学联合发布的数据,2019年美国发生41起死者达4人以上的大规模杀戮事件,其中33起为大规模枪击事件,共造成211人死亡,创上世纪70年代以来新高。2019年全年,美国与枪支有关的案件共造成1.48万人失去生命。校园枪杀案和公共场所枪杀案等大规模暴力事件的频繁发生,使得美国普通民众长期生活在对枪支暴力的恐惧之中。
By the way, I just saw some data jointly published by the Associated Press, USA TODAY and Northeastern University of the United States. In 2019 there were 41 mass killings in the US, defined as when four or more people are killed. Of those, 33 were mass shootings. More than 211 lives were lost, the highest since the 1970s. Throughout the year 2019, gun-related cases took 14,800 lives. Frequent violent crimes, including shootings on campus and in public places, have long been shadowing Americans with fear of gun violence.
我们奉劝美方还是要管好自己的事,把注意力放在解决自己长期存在的顽症和痼疾上,至少确保本国人民享有“免于恐惧的自由”,而不是动辄就伸长手臂去干涉他国内部事务。我提醒他们一句,手伸得太长,容易闪着腰。
We urge the US to put its own house in order and fix its deep-seated problems first, at least ensuring the "freedom from fear" for its people, rather than arbitrarily stretch its arms into other countries' domestic affairs. A word of advice to the US: those who overreach, should prepare to be crippled.
据报道,针对菲律宾参议员德利马被菲政府监禁一事,美国会在近期出台的2020年预算案中,授权美行政当局禁止菲律宾相关官员入境。27日,菲总统发言人就此表示,菲律宾已禁止提出上述条款的美国参议员入境。如美方继续干涉菲律宾主权,菲律宾不会坐视不管。中方对此有何评论?
Q The US Congress approved a 2020 budget that contains a provision that authorized the denial of  entry to Philippine officials who are involved in the incarceration of Philippine Senator Leila de Lima .  On December 27, President Rodrigo Duterte's spokesperson said that the Philippines has banned those US lawmakers  who introduced the provision  from visiting, and that they will not sit idly if the US continues to interfere with its processes as a sovereign state. I wonder if you have any comment on that?
中方一贯主张国与国之间的交往应建立在相互尊重、互不干涉内政原则基础上,反对以任何借口干涉他国内政。我们支持有关方面维护国家主权和尊严的努力。
A China believes state-to-state relations should be based on mutual respect and non-interference in each other's internal affairs. We oppose foreign interference under whatever pretext, and we support efforts to safeguard a country's national sovereignty and dignity.
美方近期对在伊拉克、叙利亚境内支持伊朗的武装力量发动空袭,中方对 此 有何评论?
Q Does China have any response to the recent US air strikes in Iraq and Syria against pro-Iran forces?
中方一贯反对在国际关系中使用武力,主张各方应切实遵守《联合国宪章》宗旨和原则以及国际关系基本准则。伊拉克和叙利亚的主权、独立和领土完整应当得到切实尊重和维护。我们呼吁有关各方保持冷静、克制,避免紧张局势升级。
A China opposes the use of force in international relations and stands for compliance with the purposes and principles of UN Charter and basic norms governing international relations. The sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and Syria should be earnestly respected and upheld. We call on relevant parties to remain calm and restrained to avoid escalating tensions.
你刚刚宣布了伊朗外长扎里夫将访华的消息。能否介绍扎里夫外长访华具体安排?他将和王毅国务委员兼外长讨论哪些议题?据了解,扎里夫外长今天将在莫斯科会见俄罗斯外长拉夫罗夫。扎里夫外长访华后,中俄外长是否将通话?
Q You have just announced the visit of Foreign Minister Zarif to Beijing. Can you provide more details about his visit here? What's he going to discuss with State Councilor and Foreign Minister Wang Yi? As we know today he's going to meet with Russian Foreign Minister Lavrov in Moscow  today . Are there any plans of phone talks between Russian and Chinese foreign minister s  after Foreign Minister Zarif visited Beijing?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。