中英对照:2019年9月3日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 3, 2019 [2]

海外中国公民对近期香港发生的暴力违法行为,以及对妄图分裂国家、抹黑中国形象的言行表达愤慨和反对,既理所应当,也在情理之中。我们希望海外中国公民遵守当地法律法规,理性地表达爱国热情,注意保护自身安全。中国政府一贯要求海外中国公民遵守当地法律法规,同时我们也希望有关国家能够尊重和理解海外中国公民的合法活动,保障和维护他们的合法权益。
A It is only natural and totally reasonable for overseas Chinese citizens to express indignation and opposition towards the violent offenses in Hong Kong and attempts to split China and tarnish its image. We hope these citizens will abide by local laws and regulations and stay safe while expressing patriotism rationally. The Chinese government always asks overseas Chinese citizens to comply with local laws and regulations. At the same time, we also hope relevant countries will respect and understand these Chinese citizens' lawful activities and protect their rights and interests.
至于你提到发生在立陶宛的情况,我可以告诉你的是,中国驻立陶宛外交官完全依照《维也纳外交关系公约》在尽责履职,没有做违反当地法律的事情。
Regarding what happened in Lithuania, the Chinese diplomats there fulfill their duties in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. They didn't do anything against local  law s.
波兰与美国签署联合声明,要求对5G设备供应商进行更严格的审查,并需确认供应商是否受外国政府控制。两国支持今年布拉格5G网络安全会议的提案。有美方官员称,必须共同防止中方利用华为等公司收集情报。波兰总统杜达被问及华为的问题时称,波安全部门发现可能具有间谍性质的活动。中方对此有何评论?
Q About the joint declaration signed by Poland and the United States urging stricter checks on suppliers of 5G networks in terms of foreign government control. The two countries agreed to support the pro posals from the Prague 5G Security  Conference . A US official said that they must work together to prevent China from collecting intelligence through Huawei. When asked about Huawei, Polish President Duda said that Polish counterintelligence ha s  detected certain actions which might have been of an espionage nature. I wondered if you had a comment on that?
我们注意到了有关报道。5G技术是国际社会共同的创新成果,它的开发利用关乎全球经济发展、世界各国利益和人类的文明进步。有关5G规则和标准的制定,应在具有普遍代表性和权威性的机制框架之下,通过开放包容的多边进程来加以讨论。
A We note this from media reports. 5G technology is an innovation outcome shared by all members of the international community. Its development and application is important to global growth, the interests of all countries and the progress of human civilization. Rules and criteria relating to 5G should be discussed in a multilateral process that is open and inclusive and within an authoritative mechanism with extensive representation.
如果将政治因素人为地引入5G开发、利用与合作,甚至将有关问题政治化,采取歧视性的做法,不仅不利于5G的发展,也有悖公平竞争的原则,不符合国际社会共同利益。
Attempts to apply political factors to 5G development, application and cooperation or even politicize relevant issues in a discriminatory manner are not good for the technology's growth and run counter to fair competition and the common interests of the international community.
关于波兰与美国发表的5G联合声明,此前波兰总统和总理曾明确表示过,将公平、公正地对待在波中国企业,不会针对特定国家和特定企业采取歧视性措施。我们希望波方能够说到做到、言行一致。
Regarding the Joint Declaration between Poland and the US, as we noted on previous occasions, Polish President and Prime Minister made clear that Chinese companies in Poland would be treated in a fair and just manner, and that no discriminatory measures would be taken against any specific country or company. I hope the Polish side will honor its commitments.
另外,我在这里还要指出,一段时间以来,美方在拿不出任何证据的情况下,泛化国家安全概念,滥用国家力量无端地打压中国企业,这种行为既不光彩,也不道德。美方对别国的5G网络建设指手画脚,赤裸裸地强拉甚至威胁其他国家要采取与美一致的立场,其单边主义和霸权行径暴露无遗。
I must point out that for some time the US has, in the absence of evidence, abused the national security concept and state power to oppress Chinese companies. This behavior is both disgraceful and immoral. The US not only lectures other countries on their 5G networks, but also pushes and even threatens them to take the same stance, which is a blatant demonstration of unilateralism and hegemony.
我们敦促美方停止泛化国家安全的错误做法,停止对中国的蓄意抹黑和指责,停止对中国企业的无理打压。美方打压中国企业、污蔑中国的真实意图是什么,相信任何秉持公正客观立场的国家都对此看得清清楚楚,明明白白。
We urge the US to stop abusing the concept of national security to smear and criticize China and oppress Chinese companies. I believe all countries upholding justice and objectivity are well aware of its true intention.
最后我还是要重复那句话,我们奉劝美方一些人,不要高估自己的造谣能力,也不要低估别人的判断能力。
I once again advise some in the US not to overestimate their rumors or underestimate others' judgment.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。