
翻译数据库
中英对照:2019年8月1日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on August 1, 2019 [2]
发布时间:2019年08月01日
Published on Aug 01, 2019
问昨天,有记者问到关于大陆决定暂停大陆居民赴台个人游试点的问题,你让他们向国台办询问。你能否告知实行该限令的原因?
Q Yesterday several journalists asked you about the travel restrictions on individual mainland tourists traveling to Taiwan. And you refer red them to the Taiwan Affairs Office of the State Council . C ould you let us know why those travel restrictions were put in place?
答我很赞赏你的敬业精神,也很想帮助你,但我不能做越俎代庖的事。两岸关系相关问题还是请你向国台办询问。
A I really appreciate your professionalism and hope I can help you, but I just can't overstep my authority and speak for them. You may still need to ask the Taiwan Affairs Office of the State Council for cross-strait affairs.
追问蔡英文称这个决定是个“战略性错误”,你对此有何回应?
Follow-up Tsai Ing-wen said that this decision is a strategic mistake. I was wondering whether China has a comment on that?
答历史将会证明谁在正确一边,谁在错误一边。
A The history will eventually prove who is on the right side and who has done it wrong.
问昨天有外国记者问到中国解放军在香港和内地边界集结的情况。昨晚,解放军驻港部队展示了一部宣传片,提到关于维稳的内容。这是否是中方针对外国对香港事务的关心而释放的军方将进行维稳的态度?
Q Yesterday a foreign journalist asked about China ' s PLA troops gathering near the " boundary " between Hong Kong and the mainland. Last night, China ' s Hong Kong PLA garrison release d a video clip with scenes of maintaining stability in Hong Kong. Does it suggest China ' s military will maintain stability in response to other countries ' concern about Hong Hong affairs?
答你提到关于军方部署或行动,我不了解这方面的情况。
A I'm not aware of the PLA's deployment or operation you mentioned.
昨天,解放军驻香港部队举办了庆祝中国人民解放军建军92周年招待会。解放军驻港部队司令员陈道祥少将的致辞很深刻,鼓舞人心。中国中央政府的立场是一贯和清晰的。正如陈少将昨天致辞时所表示的,中央政府坚决支持林郑月娥行政长官带领特区政府依法施政,坚决支持香港警方严正执法,坚决支持特区政府有关部门和司法机构依法惩治暴力犯罪分子,坚决支持爱国爱港人士捍卫香港法治的行动,坚决维护国家主权安全和香港繁荣稳定。
Yesterday, the PLA Hong Kong Garrison held a reception to celebrate the 92nd anniversary of the PLA's founding. Major General Chen Daoxiang, Commander of the PLA Hong Kong Garrison, made impressive and encouraging remarks. The position of China's central government remains consistent and clear. Just as Major General Chen said, the central government firmly supports Chief Executive Carrie Lam in leading the SAR government to administer the SAR in accordance with law. The central government firmly supports the Hong Kong police in strictly enforcing law and firmly supports the SAR departments and judiciary in punishing violent criminals. We firmly support the patriots who truly love China and the Hong Kong SAR in upholding rule of law in Hong Kong. We resolutely safeguard China's national sovereignty and security and Hong Kong's prosperity and stability.
我们相信解放军驻港部队将继续成为维护香港长期繁荣稳定的定海神针。
We believe the PLA Hong Kong Garrison will continue to be the anchor for Hong Kong's long-term prosperity and stability.
会后有记者问及你能否介绍中国企业采购美国农产品的有关情况?
The following question was raised after the press conference: Can you tell us more about Chinese companies ' purchase of American agricultural products?
华春莹商务部新闻发言人刚刚介绍了有关情况。7月19日以来,一些中国企业,包括国有企业和民营企业,就采购新的大豆、棉花、猪肉、高粱等农产品向美国供货商进行了询价,根据市场条件,已经有一批农产品采购成交。有关的企业已经申请排除对这部分自美进口的农产品加征的关税,国务院关税税则委员会正在进行评审工作,将按照程序办理。
A The spokesperson of the Ministry of Commerce just briefed on this. After July 19, some Chinese companies, including state-owned and private ones, asked American suppliers about the purchasing prices of soybeans, cotton, pork, sorghum and other agricultural products. Some deals were already made based on market conditions. Relevant companies have applied for the removal of additional tariffs on those agricultural products imported from the US. The Tariff Policy Commission of the State Council is reviewing it. This matter will be dealt with following relevant procedures.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。